La legislación israelí no reconoce ninguna circunstancia atenuante en esos casos, y procesa, condena y castiga a los autores con toda severidad. | UN | ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة. |
Al solicitar la presentación de pruebas prima facie, en la legislación israelí se sigue la tradición general de otros Estados en que se aplica el " common law " . | UN | وفي اشتراط تقديم أدلة كافية ظاهريا، يتبع القانون الإسرائيلي التقليد العام للقانون العادي. |
Las opciones de esta pareja son muy limitadas debido al carácter del derecho israelí. | UN | وكان مسار العمل المتاح لهذين الزوجين محدودا للغاية بسبب طابع القانون الإسرائيلي. |
En principio, el derecho israelí se aplica de la misma manera a hombres y mujeres en lo que refiere al divorcio. | UN | ومبدئياً، يسري القانون الإسرائيلي على الرجل والمرأة بصورة متكافئة فيما يخص مسائل الطلاق. |
Actualmente no hay en Israel detenidos administrativos con arreglo a la ley israelí. | UN | ولا يوجد حالياً في إسرائيل أي معتقل إداري بموجب القانون الإسرائيلي. |
Esto se refleja también en varias disposiciones de la ley israelí, que impone el uso de los dos idiomas, acumulativa o alternativamente, en la vida pública. | UN | ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى. |
La legislación de Israel prohíbe esas visitas durante los primeros 25 días de detención e interrogación. | UN | ويمنع القانون الإسرائيلي هذه الزيارات خلال الــ 25 يوما الأولى من الاعتقال والاستجواب. |
Aunque algunas veces los asentamientos se extienden vulnerando las leyes israelíes, no se hace ningún intento por aplicarlas. | UN | وفي بعض الأحيان، يتم توسيع المستوطنات بصورة غير مشروعة من منظور القانون الإسرائيلي نفسه، ولكن ما من محاولة تبذل لإنفاذ القانون. |
Posteriormente se le impusieron otras tres condenas más de 28, 28 y 23 días, porque con arreglo a la legislación israelí cada negativa a cumplir el servicio militar constituye un delito independiente. | UN | وفي وقت لاحق، صدرت ضده ثلاثة أحكام منفصلة بالحبس لمدة 28 و28 و23 يوماً على التوالي، لأن كل رفض للخدمة العسكرية بموجب القانون الإسرائيلي يعتبر جرماً منفصلاً. |
En 1981, Israel decidió ampliar la aplicación de la legislación israelí a la región ocupada de Shebaa. | UN | وفي عام 1981، قرّرت إسرائيل أن تطبق القانون الإسرائيلي على منطقة شبعا المحتلة. |
La legislación israelí prohíbe estrictamente los intercambios o transacciones de esa índole, incluidas las actividades de intermediación. | UN | ويحظر القانون الإسرائيلي حظرا مطلقا إجراء أي تبادلات أو معاملات من هذا القبيل، بما في ذلك أنشطة السمسرة. |
Son juzgados como adultos en cuanto cumplen 16 años, lo que contraviene la legislación israelí según la cual la mayoría de edad comienza a los 18 años. | UN | وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة. |
Dicha lista, todavía en vigor, incluye artículos que no son considerados de doble uso ni en la legislación israelí ni en ninguna otra norma internacional. | UN | وتشمل القائمة بنودا لا يعتبر القانون الإسرائيلي أو أي معيار دولي آخر أنها قابلة للاستخدام المزدوج. |
La legislación israelí establece que la sentencia aplicable a los delitos por motivos de racismo puede ser el doble de la impuesta al mismo delito sin esa motivación. | UN | وقالت إن القانون الإسرائيلي ينص على معاقبة مرتكبي الجرائم المدفوعة بدافع عنصري بضعف العقوبة المقررة لنفس الجريمة إذا لم يكن ارتكابها بدافع الكراهية العنصرية. |
La situación de cohabitación también ha sido frecuente debido a la prohibición de la poligamia en el derecho israelí. | UN | ولقد انتشرت أيضا حالات المعاشرة بسبب حظر تعدد الزوجات في القانون الإسرائيلي. |
Los numerosos asentamientos se construyen con la ayuda y el aliento de las autoridades, que conectan los asentamientos, reconocidos como legales con arreglo al derecho israelí, a la red de servicios públicos. | UN | وشُيَّد العديد من المستوطنات بمساعدة وتشجيع من السلطات التي ربطتها بشبكة الطاقة الكهربائية، بعد أن اعترفت بقانونيتها بموجب القانون الإسرائيلي. |
Se da a los soldados israelíes órdenes que violan el derecho israelí y el derecho internacional humanitario porque no diferencian entre blancos militares y civiles. | UN | وأعطيت للجنود الإسرائيليين أوامر تنتهك القانون الإسرائيلي والقانون الدولي الإنساني على حد سواء لأنها لا تميز بين الأهداف المدنية والعسكرية. |
Los períodos de detención de un menor antes de que se presente el escrito de acusación figuran en la Enmienda, que refleja el nuevo enfoque del derecho israelí, acorde con el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. | UN | وتكون فترات احتجاز القاصرين قبل توجيه الاتهام على النحو التالي: يجسد التعديل نهجاً جديداً في القانون الإسرائيلي يتفق مع روح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
La ley israelí reconoce como fundamental el derecho de un detenido a entrevistarse con su abogado. | UN | ويعترف القانون الإسرائيلي بحق المحتجز في مقابلة محام كحق أساسي له. |
La ley israelí sobre nacionalidad y entrada en Israel, de 2003, tiene por objeto impedir la unificación familiar cuando uno de los cónyuges reside en el territorio palestino ocupado. | UN | ويهدف القانون الإسرائيلي للجنسية ودخول إسرائيل الصادر في عام 2003 إلى الحيلولـة دون لمّ شمـل الأسر عندمـا يكون أحد الزوجين مقيماً في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Además, pareciera que largas partes del muro también fueran ilegales con arreglo a la legislación de Israel, de acuerdo con el fallo del Tribunal Superior de Israel. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير ظاهر الأمر إلى أن أجزاء كبيرة من الجدار تنطبق عليها صفة عدم المشروعية بموجب القانون الإسرائيلي وفقا لما حكمت به المحكمة العليا في إسرائيل. |
Aunque algunas veces los asentamientos se extienden vulnerando las leyes israelíes, no se hace ningún intento por aplicarlas. | UN | وفي بعض الأحيان، يتم توسيع المستوطنات بصورة غير مشروعة من منظور القانون الإسرائيلي نفسه، ولكنه لا تُبذَل أية محاولة لإنفاذ القانون. |
30. The Special Representative also notes that, according to the Israeli High Court case law, when a specific Israeli law contradicts a rule of customary international law, the Israeli law prevails. | UN | 30- وتلاحظ الممثلة الخاصة أيضاً أنه، حسب السوابق القضائية الصادرة عن المحكمة العليا الإسرائيلية، فإن القانون الإسرائيلي يسود في حال تعارض قانون إسرائيلي معين مع إحدى قواعد القانون العرفي الدولي. |