En consecuencia, la Corte ha declarado que la construcción del muro en los territorios ocupados viola el régimen de derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن تشييد الجدار في الأراضي المحتلة ينتهك نظام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Es preciso poner fin al sitio de Gaza, pues contraviene la obligación de Israel con arreglo al derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ويجب إنهاء حصار غزة على الفور حيث أنه ينتهك التزام إسرائيل بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Las disposiciones y los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, son claros en este sentido. | UN | إن أحكام ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واضحة في هذا الشأن. |
La construcción del muro representa no sólo un obstáculo para la paz, sino también una violación de los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | إن بناء هذا الجدار لا يمثّل عقبة أمام السلام فحسب، بل هو أيضا انتهاك لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
En los últimos años, se han producido una serie de casos en que los Estados no han podido reconciliar sus intereses nacionales con las exigencias prescritas por el derecho internacional, especialmente en materia de derecho humanitario y derechos humanos. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة عددا من القضايا التي عجزت فيها الدول عن التوفيق بين مصالحها الوطنية ومقتضيات القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Se trata de un elemento fundamental para la investigación de las violaciones del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وتكتسي هذه التحقيقات أهمية حاسمة عند التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe ocuparse seriamente de todas estas violaciones y adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a observar el derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y cumplir todas sus obligaciones jurídicas. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتصدى بجدية لجميع هذه الانتهاكات المستمرة ويتخذ التدابير اللازمة لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الالتزام بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واحترام جميع التزاماتها القانونية. |
Israel se ha dedicado a violar sistemáticamente el derecho internacional, el derecho humanitario y las normas de derechos humanos en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. | UN | وذكرت أن إسرائيل دأبت على انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة قطاع غزة. |
Cabe recordar que las resoluciones del Consejo de Seguridad piden al Gobierno del Sudán que ponga fin a la impunidad y sancione debidamente a los infractores del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | يشار إلى أن قرارات مجلس الأمن طلبت إلى حكومة السودان وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة منتهكي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Todas estas prácticas israelíes son ilegales. Constituyen las más graves violaciones al derecho internacional, inclusive el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | إنّ كل هذه الممارسات الإسرائيلية منافية للقانون وتمثل أخطر الانتهاكات للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, es esencial que, al aplicar sanciones, el Consejo de Seguridad respete las disposiciones de la Carta y los principios del derecho internacional, en particular el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وذكر أن من المهم جدا عند فرض الجزاءات أن يلتزم مجلس الأمن بالميثاق وأن يحترم مبادئ القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Los citados actos de agresión mortífera por Israel, la Potencia ocupante, constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | إن الأعمال العدوانية الفتاكة المشار إليها أعلاه التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكّل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Por su adhesión a la aplicación universal del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, los Estados Unidos toman muy seriamente en cuenta esas denuncias y esperan que lo mismo ocurra con las partes. | UN | وهي تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد وتتمسك بالتطبيق الشامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وتتوقع من الأطراف أن تفعل ذلك أيضا. |
Recae en la comunidad internacional la responsabilidad política de resolver la cuestión haciendo que Israel respete sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluido derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | والمجتمع الدولي مسؤول سياسيا عن حل القضية عن طريق تحميل إسرائيل المسؤولية عن التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
El derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, deben ser respetados por todos los miembros de la comunidad internacional sin excepción. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء أن يحترموا القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
El Consejo destaca que todos los responsables de violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, así como quienes ordenaron esos actos, deberán rendir cuenta de ellos. | UN | ويشدد المجلس على أن جميع المسؤولين عن انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وكذلك كل من أوعز بارتكاب تلك الأعمال، سيقعون تحت طائلة المساءلة. |
Es necesario exigir a Israel que respete todas sus obligaciones jurídicas, incluidas las que le imponen el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, respecto de los civiles palestinos que sigue manteniendo cautivos, incluidos los niños, y que libere a todos los presos y detenidos que mantiene recluidos de manera ilegal. | UN | ويجب المطالبة بأن تحترم إسرائيل جميع التزاماتها القانونية، بما في ذلك التزاماتها بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إزاء المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، الذين ما زالوا أسرى لديها، وبأن تُطلق سراح جميع السجناء والمحتجزين الذين ما زالوا رهن الاحتجاز لديها بشكل غير قانوني. |
Se debe defender el derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y no se puede permitir que sea desestimado de manera tan flagrante sin que ello tenga consecuencias. | UN | ويجب التمسك بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويجب ألا يُسمح بتجاهله بهذا الشكل السافر دون تحمل عواقب ذلك. |
En el futuro, podría ser útil referirse a la labor de la Comisión relativa a las relaciones entre las normas internacionales que han pasado a conformar las diferentes esferas del derecho internacional como, por ejemplo, la relación entre el derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | وقد يكون من المفيد في المستقبل الرجوع إلى أعمال اللجنة بشأن الصلات بين القواعد الدولية التي تطورت كمجالات مختلفة للقانون الدولي، مثل الصلة بين القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
derecho humanitario y derechos humanos: | UN | القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان: |
- Desarrollar instrumentos y métodos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos especializados en materia de protección, inclusive en las esferas del derecho humanitario y de los derechos humanos; y | UN | • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Por último, reiteramos que Kenya condena todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia sexual, y siempre ha pedido que en tiempos de conflicto se cumplan el derecho humanitario y las normas sobre derechos humanos. | UN | وفي الختام، نؤكد من جديد أن كينيا تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وحثت دائما على الامتثال لكل من القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في أوقات النزاع. |