El derecho tunecino protege enteramente al niño en esta esfera. | UN | يحمي القانون التونسي الطفل في هذا المجال حماية كاملة. |
Las acusaciones se basan en hechos concretos que constituyen delitos según el derecho tunecino. | UN | وتقوم هذه التهم على وقائع محددة تشكل جريمة بموجب القانون التونسي. |
La violación conyugal, como cualquier violación, está penalizada en la legislación de Túnez. | UN | ويجرم القانون التونسي الاغتصاب الزوجي، شأنه شأن أي اغتصاب. |
Los Países Bajos también destacaron la importancia de que se respetaran las garantías jurídicas previstas en la legislación tunecina contra la tortura y los malos tratos. | UN | وشددت هولندا كذلك على أهمية إنفاذ ضمانات قانونية بموجب القانون التونسي لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة. |
Además, en vista de la afirmación de que en la ley tunecina se han recogido los aspectos principales del Convenio Nº 158 de la OIT sobre la terminación de la relación de trabajo, el Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte ratifique este Convenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى زعم أن القانون التونسي يعكس المشاغل الرئيسية لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 158 بشأن إنهاء الاستخدام، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف على المصادقة على هذه الاتفاقية. |
El Comité expresa además su satisfacción porque los derechos previstos en el Pacto sean parte del derecho de Túnez debido a que en su Constitución se estipula que todo tratado internacional ratificado por Túnez formará parte del derecho interno. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لكون الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل جزءا من القانون التونسي بحكم نص الدستور الذي يقتضي أن تصبح أية معاهدة دولية تصدق عليها تونس جزءا من القانون المحلي. |
Si sigue habiendo lagunas en el derecho tunecino en ese sentido, el Gobierno está dispuesto a encontrarles remedio. | UN | وإذا كانت هناك أوجه قصور لا تزال قائمة في القانون التونسي في هذا المجال، فإن الحكومة على استعداد لمعالجتها. |
90. El derecho tunecino se ajusta enteramente a las disposiciones del artículo 8. | UN | ٠٩ - إن القانون التونسي متوائم بالكامل مع أحكام المادة ٨ من اتفاقية حقوق الطفل. |
115. El derecho tunecino corresponde generalmente a este orden de ideas, en particular a través de la reglamentación de las instituciones de la pensión alimentaria, la custodia y la tutela. | UN | ٥١١ - ويندرج القانون التونسي عموما في هذا اﻹطار، ولا سيما عن طريق تنظيم مؤسسات النفقة والحضانة والولاية. |
El Comité también toma nota con satisfacción de las recientes reformas legislativas destinadas a armonizar mejor el derecho tunecino con las exigencias del Pacto. | UN | ٤٨ - كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح باﻹصلاحات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى زيادة مواءمة القانون التونسي مع متطلبات العهد. |
La legislación de Túnez admite la pena de muerte para algunos delitos. | UN | يقر القانون التونسي عقوبة الإعدام في بعض الجرائم. |
109. Además de los derechos anteriormente mencionados, la legislación de Túnez prevé las siguientes garantías. | UN | 109- وإضافة للحقوق المذكورة، فإنّ القانون التونسي يوفّر الضمانات الأخرى التالي بيانها أدناه. |
De conformidad con la legislación de Túnez el encarcelamiento es legítimo únicamente sobre la base de: | UN | فالإيداع بالسجن في القانون التونسي لا يكون شرعيّاً إلاّ إذا تمّ بمقتضى صدور: |
Los Países Bajos también destacaron la importancia de prever garantías jurídicas en la legislación tunecina contra la tortura y los malos tratos. | UN | وشددت هولندا كذلك على أهمية إنفاذ ضمانات قانونية بموجب القانون التونسي لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة. |
La legislación tunecina tipifica como delito la violación perpetrada dentro del matrimonio, aunque no se han registrado demandas por dicha causa. | UN | وأوضحت أن القانون التونسي يُجرَّم الاغتصاب الزوجي؛ غير أنه لا يبدو أن هنالك أية شكاوى من وقوع تلك الجريمة. |
De igual modo, la legislación tunecina protege a todas las personas contra detenciones y arrestos arbitrarios. | UN | ونوه إلى أن القانون التونسي يحمي أيضا جميع الأشخاص من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
97. La ley tunecina tipifica como delito la violación conyugal, como cualquier otra violación; este delito se trata en los artículos 227 y 227 bis del Código Penal. | UN | 97- ويجرم القانون التونسي الاغتصاب الزوجي، شأنه شأن أي اغتصاب. وينطبق عليه الفصلان 227 و227 مكرر من المجلة الجزائية. |
116. La ley tunecina ofrece varias posibilidades de reparación a las mujeres que hayan sido víctimas de actos de violencia. | UN | 116- وقد وضع القانون التونسي إمكانيات تعويض عديدة لصالح النسـاء ضحايـا أعمال العنف. |
El Comité expresa además su satisfacción porque los derechos previstos en el Pacto sean parte del derecho de Túnez debido a que en su Constitución se estipula que todo tratado internacional ratificado por Túnez formará parte del derecho interno. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لكون الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل جزءا من القانون التونسي بحكم نص الدستور الذي يقضي بأن تصبح أية معاهدة دولية تصدق عليها تونس جزءا من القانون المحلي. |
En efecto, el financiamiento del terrorismo constituye, en el derecho de Túnez, un delito independiente, sujeto a penas de 5 a 12 años de prisión. | UN | ذلك أن تمويل الإرهاب يمثل في القانون التونسي جريمة مستقلة تستوجب عقوبات بالسجن تتراوح بين 5 أعوام و12 عاماً. |
Las leyes de Túnez prohíben invocar como elementos de prueba en todo el procedimiento las declaraciones obtenidas mediante torturas o malos tratos. | UN | يحظر القانون التونسي الاستناد إلى بيانات أدلي بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الدعاوى. |
Al preguntársele si los bienes adquiridos en el matrimonio eran propiedad compartida de los cónyuges, la representante explicó que la ley de Túnez consagraba la separación de la propiedad conyugal. | UN | ٢٥٢- وردا على تساؤلات أثيرت حول ما إذا كانت الممتلكات التي تحتاز خلال الزواج تقتسم مناصفة بين الزوجين، أوضحت ممثلة تونس أن القانون التونسي ينص على الفصل بين الممتلكات الزوجية. |
2000: le droit tunisien du travail et les mutations internationales, en Mélanges Habid AYADI, editorial CPU, Túnez. | UN | 2000 القانون التونسي للعمل والتحولات العالمية، مساهمة في المصنَّف المشترك المهدى للأستاذ الحبيب العيادي، مركز النشر الجامعي، تونس. |
Les interesaba saber si el derecho nacional del país era el derecho religioso interpretado a partir del Corán, si existía un derecho secular independiente y qué sucedía en casos de conflicto. | UN | وأبدى أعضاء اللجنة اهتماما بمعرفة ما إذا كان القانون التونسي يطبق الشريعة اﻹسلامية، وعما إذا كان هناك قانون وضعي مستقل، وعما يحدث في حالة وجود تضارب. |