La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. | UN | والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة. |
La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. | UN | والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة. |
Los autores de esas violaciones eran enjuiciados con arreglo a las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos de amenaza de violencia, agresión común y agresión causante de daños corporales. | UN | ويحاكم مرتكبو هذه الانتهاكات بموجب أحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم مثل التهديد بالعنف، والاعتداء العادي، والاعتداء المسبب لضرر بدني. |
Durante ese período se enmendaron las disposiciones del Código Penal sobre delitos sexuales. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
Por otro lado, se ha mejorado el artículo 244 del Código Penal, relativo a la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحسين المادة 244 من القانون الجنائي المتعلقة بالتمييز. |
Asimismo, las disposiciones del derecho penal relativas a la asociación ilícita, la complicidad y la tentativa de cometer delitos, además de los delitos sustantivos, son aplicables a la preparación de actos terroristas específicos. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتآمر والمساعدة على ارتكاب الجرائم أو التحريض عليها أو الشروع فيها، بالإضافة إلى الجرائم المستقلة، هي ذات صلة بالإعداد لأعمال إرهابية معيّنة. |
21. El 9 de junio de 2010, un oficial informante designado por el Ministerio de Justicia presentó una propuesta de enmienda de las disposiciones del Código Penal relativas a la violación. | UN | 21- وفي 9 حزيران/يونيه 2010، قدم مقرر عينته وزارة العدل مقترحاً يقضي بتعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب. |
Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos basados en la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considera circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية. |
Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos motivados por la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considere circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية. |
20. El Grupo de Trabajo también expresó inquietud sobre las disposiciones del Código Penal relativas a la seguridad nacional: | UN | 20- وأثار الفريق العامل أيضاً مشاغل إزاء أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالأمن القومي: |
31. La Ley Nº XVIII de 2013 modifica las disposiciones del Código Penal relativas a la trata de personas. | UN | 31- يعدّل القانون رقم 18 لعام 2013 أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Esos actos son severamente sancionados por las disposiciones del Código Penal relativas a los atentados contra la seguridad exterior del Estado y a la asociación ilícita, con penas que pueden ir desde la prisión y multa hasta la pena capital, sobre todo cuando se trata de crímenes y delitos contra la seguridad exterior del Estado y la traición. | UN | تنص أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمس بأمن الدولة الخارجي وتشكيل عصابات إجرامية على عقوبات مشددة على تلك الأفعال قد تتراوح بين عقوبة السجن مع الغرامة إلى عقوبة الإعدام، لا سيما حين يتعلق الأمر بجرائم وجنح مرتكبة ضد أمن الدولة الخارجي والخيانة. |
Medidas previstas: :: Actualmente, el Ministerio de Justicia está elaborando un proyecto de ley con el que se pretende mejorar las disposiciones del Código Penal relativas a los requisitos del derecho internacional en materia de no proliferación de armas de destrucción en masa, en particular la prohibición de producir, refinar, almacenar o transportar armas bacteriológicas o las sustancias utilizadas en su producción. | UN | :: تعكف وزارة العدل حاليا على إعداد مشروع القانون الذي يتوخى تحسين أحكام القانون الجنائي المتعلقة بشروط القانون الدولي في ميدان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما حظر إنتاج أو تحسين أو تخزين أو نقل أسلحة بكتريولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاج هذه الأسلحة. |
Sin embargo, se están realizando esfuerzos por reformar las disposiciones del Código Penal sobre la violencia contra la mujer. | UN | بيد أن هناك جهود تبذل من أجل إصلاح أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Disposiciones del Código Penal sobre protección contra la violencia doméstica | UN | أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالحماية ضد العنف المنزلي |
- Artículo 488 del Código Penal sobre la extradición, | UN | - المادة 488 من القانون الجنائي المتعلقة بتسليم المجرمين، |
- Sírvase esbozar el artículo 72 del Código Penal, relativo a la creación de grupos armados. | UN | - يرجى عرض الخطوط العامة للمادة 72 من القانون الجنائي المتعلقة بتكوين الجماعات المسلحة. |
58. Se está elaborando un proyecto de ley de modificación del artículo del Código Penal relativo a la trata de personas. | UN | 58- ويجري إعداد مشروع قانون يهدف إلى تعديل المادة ذات الصلة من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
En el presente informe, el Relator Especial examina la Ley de excepción, las disposiciones de derecho penal relativas a los crímenes de terrorismo y el artículo 179 de la Constitución enmendado, que constituyen el actual marco jurídico de la lucha contra el terrorismo en Egipto. | UN | وفي هذا التقرير يفحص المقرر الخاص قانون الطوارئ وأحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب وتعديل المادة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الجاري لمكافحة الإرهاب في هذا البلد. |
Se ha elaborado un conjunto de leyes para adaptar a las normas internacionales la legislación interna relativa a esas cuestiones, y el Parlamento ha ratificado la Convención de derecho penal sobre la corrupción, del Consejo de Europa. | UN | وقد سُنت مجموعة قوانين بهدف تحقيق مواكبة التشريعات المحلية المتعلقة بهذين الموضوعين للمعايير الدولية؛ وصدق البرلمان على اتفاقية القانون الجنائي المتعلقة بالفساد، التي أعدها مجلس أوروبا. |
La nueva redacción de la sección del Código Penal relativa a los delitos sexuales que se presenta a continuación ya no permitirá que el autor de la violación se sustraiga al proceso penal al contraer matrimonio con la víctima: | UN | وبالفعل، فإن الصياغة الجديدة لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية الواردة أدناه لن تعد تسمح للمغتصب بالإفلات من التتبعات القضائية بزواجه من الضحية. |
Sin embargo, no cree que los artículos del Código Penal relativos a la calumnia y la injuria sean compatibles con la libertad de expresión y no están en consonancia con el artículo 19 del Pacto. | UN | لكنها لا تعتقد أن مواد القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والإهانة تتناسب مع حرية التعبير وهي لا تتمشى مع المادة 19 من العهد. |
13. El Comité expresa grave preocupación por la divergencia considerable que existe en Egipto entre las disposiciones constitucionales, por un lado, y la legislación y la práctica nacionales, por otro, en relación con la condición social de la mujer en general, la participación de las mujeres en la vida política, las disposiciones de carácter penal en materia de adulterio y la mutilación genital femenina (MGF). | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد للتباين الكبير في مصر بين الأحكام الدستورية من ناحية والتشريعات والممارسة الوطنية من ناحية أخرى، فيما يتعلق بالمركز الاجتماعي للمرأة عموما، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالزنا، وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Respecto del artículo 4, se solicitó más información sobre la aplicación práctica de las disposiciones de derecho penal en materia de enjuiciamiento por toda manifestación de odio racial y religioso. | UN | ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية. |
En R. c. Seaboyer, el Tribunal Supremo del Canadá examinó la compatibilidad, con la presunción de inocencia establecida en la Carta, de las disposiciones del Código Penal relacionadas con las pruebas de la reputación y los antecedentes en casos de asalto sexual. | UN | ١٨ - وفي القضية R. v. Seaboyer، نظرت المحكمة العليا في كندا فيما إذا كانت اﻷحكام الواردة في القانون الجنائي المتعلقة بالسمعة الجنسية/التاريخ الجنسي في دعاوى الاعتداء الجنسي تتمشى مع افتراض البراءة الوارد في الميثاق. |
- Sírvase esbozar los artículos 61, 62 y 63 del Código Penal, relativos al terrorismo. | UN | يرجى عرض الخطوط العامة للمواد 61 و 62 و 63 من القانون الجنائي المتعلقة بالإرهاب. |