Además, la jurisprudencia luxemburguesa reconoce la primacía de las normas internacionales de aplicación directa por sobre las normas de derecho interno que les sean contrarias. | UN | وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها. |
Sírvanse describir el mecanismo con arreglo al derecho interno que impide que se suministren armas a los terroristas dentro de Nueva Zelandia. | UN | يُرجى وصف الآلية القائمة بموجب القانون الداخلي التي تمنع توريد الأسلحة إلى الإرهابيين داخل نيوزيلندا. |
Por consiguiente, tendrán la obligación de adoptar las medidas legislativas u otras medidas de derecho interno que permitan aplicar efectivamente la cláusula de competencia universal. | UN | وهي بالتالي ملزمة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من تدابير القانون الداخلي التي تيسّر اﻹنفاد الفعلي لشرط الاختصاص الشامل. |
Por consiguiente, tendrán la obligación de adoptar las medidas legislativas u otras medidas de derecho interno que permitan aplicar efectivamente la cláusula de competencia universal. | UN | وهي بالتالي ملزمة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من تدابير القانون الداخلي التي تيسّر اﻹنفاد الفعلي لشرط الاختصاص الشامل. |
En consecuencia, mantienen que las disposiciones de derecho interno que impugnan atentan tanto contra el párrafo 1 del artículo 2, conjuntamente con las disposiciones de los artículos 25 y 26, como contra el artículo 26 del Pacto. | UN | وكنتيجة لذلك، يرى أصحاب البلاغ أن أحكام القانون الداخلي التي يعترضون عليها تنطوي على انتهاك لأحكام الفقرة الأولى من المادة 2، مقترنة بأحكام المادتين 25 و26، كما تنطوي على انتهاك للمادة 26 من العهد. |
ii) Reconozcan el derecho de recurso a las organizaciones no gubernamentales encargadas de proteger los derechos de la mujer, no solo en nombre de determinadas víctimas, sino también contra las disposiciones del derecho interno que crean desigualdades en detrimento del conjunto del sexo femenino; | UN | ' 2` الاعتراف بحق الطعن للمنظمات غير الحكومية الحامية لحقوق المرأة، ليس فقط باسم بعض الضحايا، بل وكذلك الطعن في أحكام القانون الداخلي التي تكرس اللامساواة إزاء الأنثى عموماً؛ |
Es posible que esa práctica sea escasa y esté anticuada, sobre todo si se tiene en cuenta que los Estados tienden a evitar las formalidades en situaciones extremas como la beligerancia y suelen limitarse a las medidas del derecho interno que tienen como efecto suspender el tratado en el nivel nacional. | UN | واستطردت قائلة إن هذه الممارسات ربما كانت نادرة وفات آوانها، لا سيما وأن الدول تميل إلى تجنب الشكليات في الحالات البالغة الشدة، مثل الحرب، وتكتفي بتدابير القانون الداخلي التي لها مفعول تعليق المعاهدة على الصعيد الوطني. |
2) Los recursos contra las decisiones relativas a la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados se han basado frecuentemente, en la práctica, en las disposiciones del derecho interno que rigen la revisión de las decisiones administrativas en general. | UN | )٢( إن عملية المراجعة فيما يتعلق بالقرارات التي تتناول الجنسية في حالة خلافة الدول قد استندت في الممارسة العملية إلى أحكام القانون الداخلي التي تنظم مراجعة القرارات اﻹدارية بصفة عامة. |
El Comité celebra el hecho de que, de conformidad con el artículo 123 de la Constitución, los instrumentos internacionales tales como la Convención que han sido ratificados, promulgados y aplicados por Argelia son parte del derecho interno del Estado Parte y priman sobre las normas del derecho interno que no son compatibles con ellos. | UN | ٣٨٦ - وترحب اللجنة أيضا بأن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجزائر وأصدرت قوانين بها وشرعت في تنفيذها، ومنها الاتفاقية، أصبحت، عملا بالمادة ١٢٣ من الدستور، جزءا من القانون الداخلي للدولة الطرف وباتت لها اﻷسبقية على قواعد القانون الداخلي التي تتعارض معها. |
2) Los recursos contra las decisiones relativas a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados han sido frecuentemente los previstos en las normas de derecho interno que rigen la revisión de las decisiones administrativas en general. | UN | )٢( وكثير ما ارتكزت النداءات المناهضة للقرارات المتصلة بالجنسية في حالة خلافة الدول على أحكام القانون الداخلي التي تنظم مراجعة القرارات اﻹدارية بصفة عامة. |
2) Los recursos contra las decisiones relativas a la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados se han basado frecuentemente, en la práctica, en las disposiciones del derecho interno que rigen la revisión de las decisiones administrativas en general. | UN | 2) واستندت عملية المراجعة فيما يتعلق بالقرارات التي تتناول الجنسية في حالة خلافة الدول في الممارسة العملية إلى أحكام القانون الداخلي التي تنظم مراجعة القرارات الإدارية بصفة عامة. |
6) La Comisión ha preferido la expresión " normas del derecho interno " a " disposiciones de derecho interno " , que hubiera podido dar a entender que se refería sólo a las normas escritas de carácter constitucional, legislativo reglamentario, en tanto que el proyecto de directriz 3.1.11 se refiere también a las normas consuetudinarias o jurisprudenciales. | UN | (6) فضّلت اللجنة عبارة " معايير خاصة من معايير القانون الداخلي " على " أحكام خاصة من أحكام القانون الداخلي " التي ربما دعت إلى اعتقاد أن الأمر لا يهم إلا القواعد المكتوبة ذات الطابع الدستوري أو التشريعي أو التنظيمي، في حين أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-11 يستهدف أيضاً القواعد العرفية أو الفقهية. |
La exposición de motivos ofrece al autor de la reserva la posibilidad de manifestarse y aclarar no sólo las razones que lo han llevado a formular la reserva -- por ejemplo (aunque no exclusivamente) los obstáculos de derecho interno que pueden dificultar o imposibilitar la aplicación de la disposición a que se refiere la reserva -- , sino también proporcionar elementos útiles para apreciar la validez de la reserva. | UN | والتعليل لا يتيح فقط للطرف المبدي للتحفظ إمكانية التعبير عن الأسباب التي دفعته إلى إبداء التحفظ وإيضاحها - على سبيل المثال (لا الحصر)، عوائق القانون الداخلي التي يمكن أن تجعل من تنفيذ الحكم المتحفظ عليه أمرا صعبا أو مستحيلا - بل يتيح كذلك إمكانية تقديم العناصر التي تساعد على تقييم صحة التحفظ. |
Ofrece al autor de la reserva la posibilidad de expresarse y de aclarar, no sólo las razones que le han incitado a formularla -por ejemplo (aunque no exclusivamente) indicando los obstáculos de derecho interno que pueden dificultar o imposibilitar la aplicación de la disposición a la que se refiere la reserva-, sino también proporcionar elementos útiles para apreciar la validez de la reserva. | UN | فالتعليل يسمح للجهة المتحفظة بأن تعبر عن رأيها وبأن توضح ليس فقط الأسباب التي دعتها إلى إبداء التحفظ - وعلى سبيل المثال (لا الحصر) بالإشارة إلى عقبات القانون الداخلي التي قد تجعل من الصعب أو المستحيل تطبيق الحكم الذي أُبدي التحفظ بشأنه - ولكن أيضاً العناصر المفيدة في الحكم على صحة التحفظ. |
Ofrece al autor de la reserva la posibilidad de expresarse y de aclarar, no solo las razones que le han incitado a formularla -- por ejemplo (aunque no exclusivamente) indicando los obstáculos de derecho interno que pueden dificultar o imposibilitar la aplicación de la disposición a la que se refiere la reserva -- , sino también proporcionar elementos útiles para evaluar la validez de la reserva. | UN | فالتعليل يسمح لصاحب التحفظ بأن يعبر عن رأيه وبأن يوضح ليس فقط الأسباب التي دعته إلى إبداء التحفظ - وعلى سبيل المثال (لا الحصر) بالإشارة إلى عقبات القانون الداخلي التي قد تجعل من الصعب أو المستحيل تطبيق الحكم الذي أُبدي التحفظ بشأنه - ولكن أيضاً العناصر المفيدة في الحكم على صحة التحفظ. |
6) La Comisión ha preferido la expresión " normas del derecho interno " a " disposiciones de derecho interno " , que hubiera podido dar a entender que se refería solo a las normas escritas de carácter constitucional, legislativo o reglamentario, en tanto que la directriz 3.1.5.5 se refiere también a las normas consuetudinarias o jurisprudenciales. | UN | 6) فضّلت اللجنة عبارة " قواعد خاصة من القانون الداخلي " على " أحكام خاصة من أحكام القانون الداخلي " التي ربما دعت إلى اعتقاد أن الأمر لا يهم إلا القواعد المكتوبة ذات الطابع الدستوري أو التشريعي أو التنظيمي، في حين أن المبدأ التوجيهي 3-1-5-5 يستهدف أيضاً القواعد العرفية أو الفقهية. |
Como se destaca en documentos comunes para una serie de talleres de expertos sobre la prohibición de la incitación al odio nacional, racial o religioso, organizados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en 2011 (ACNUDH), el Relator Especial sigue preocupado por la formulación imprecisa de algunas disposiciones de derecho interno que prohíben la incitación. | UN | 29 - ووفقاً لما شدد عليه الخبراء في طائفة من البحوث المشتركة المقدمة في حلقات عمل خبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 2011()، فإن القلق ما زال يساور المقرر الخاص إزاء الغموض الذي يكتنف صياغة بعض أحكام القانون الداخلي التي تحظر التحريض. |