Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
" Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula | UN | " بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
Apunta también a garantizar que los extranjeros que sufran los daños recibirán el mismo trato que el que se establece para los nacionales en el derecho interno del Estado en el que se originan los daños. | UN | وهو يرمي أيضا إلى أن يكفل للأجانب الذين لحقهم الضرر نفس المعاملة المتوفرة بموجب القانون الداخلي للدولة التي نشأ فيها الضرر بالنسبة إلى مواطنيها هي. |
a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte, siempre y cuando sea punible con arreglo al derecho interno del Estado en el que se cometió el delito; | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ، شريطة أن يكون خاضعا للعقاب بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ؛ |
No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; | UN | غير أنه لا تكون الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف جرائم أصلية الا اذا كان الفعل ذو الصلة فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وأن يمثل فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تنفذ أو تطبق هذه المادة اذا ارتكب هناك؛ |
Las condiciones de la cooperación internacional con la Corte respecto de las actuaciones que realice de conformidad con el presente artículo se regirán por el derecho interno del Estado requerido. | UN | وينظم القانون الداخلي للدولة التي يطلب منها التعاون الدولي، شروط توفير هذا التعاون للمحكمة فيما يتعلق بإجراءاتها بموجب هذه المادة. |
Acto unilateral contrario a una norma fundamental del derecho interno del Estado autor | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته |
" la cuestión de a qué Estado pertenece una persona deberá ser resuelta en última instancia por el derecho interno del Estado al que dicha persona alega pertenecer o se afirma que pertenece. | UN | " مسألة الدولة التي ينتمي اليها الشخص يجب أن تسوى، في نهاية المطاف، بموجب القانون الداخلي للدولة التي يُدﱠعى الانتماء اليها أو ينسب اليها. |
Lo mismo sucedía con la situación que se deseaba tratar el párrafo 8 del proyecto de artículo 5, a saber, la del acto unilateral incompatible con una norma de fundamental importancia para el derecho interno del Estado que lo formula. | UN | ويصدق هذا أيضا على الحالة التي أرادت أن تشملها الفقرة 8 من مشروع المادة 5، وهي الفعل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها الفعل. |
En el párrafo 7 del anterior artículo 7 se hace referencia a nulidad de un acto unilateral formulado en violación manifiesta de una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula. | UN | 153 - وتوجد في الفقرة 7 من المادة 7 السابقة إشارة إلى بطلان الفعل الانفرادي المرتكب في انتهاك واضح لقاعدة لها أهمية أساسية في القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها. |
4) Así sucede a menudo cuando una reserva remite al derecho interno del Estado que la ha formulado, sin otra precisión, o a su Constitución o su Código Civil o Penal sin indicar cuáles son las disposiciones a que se refiere. | UN | (4) وذلك هو الحال أحياناً عندما يحيل تحفظ ما إلى القانون الداخلي للدولة التي أبدته من دون أي توضيح آخر أو إلى دستورها أو قانونها المدني أو الجنائي دون بيان الأحكام المستهدفة. |
4) Así sucede a menudo cuando una reserva remite al derecho interno del Estado que la ha formulado, sin otra precisión, o a su Constitución o su Código Civil o Penal sin indicar cuáles son las disposiciones a que se refiere. | UN | 4) وكذلك هو الحال أحياناً كثيراً عندما يحيل تحفظ ما إلى القانون الداخلي للدولة التي أبدته من دون أي توضيح آخر أو إلى دستورها أو قانونها المدني أو الجنائي دون بيان الأحكام المستهدفة. |
En cuanto al párrafo 8, relativo a la nulidad de un acto unilateral que contraviniera una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula, se dijo que debía incluir requisitos similares a los que figuraban en la disposición correspondiente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 ya que, de lo contrario, los Estados tendrían posibilidades de eludir obligaciones internacionales. | UN | 278 - وفيما يتعلق بالفقرة 8 المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قاعدة أساسية في القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها الفعل، قُدم اقتراح بأن تشمل الفقرة متطلبات مماثلة لتلك التي وردت في النص المقابل في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وإلا ستفتح الباب على مصراعيه أمام الدول كي تتنصل من الالتزامات الدولية. |
a) No importará que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado Parte, siempre y cuando sea punible con arreglo al derecho interno del Estado en el que se cometió el delito; | UN | )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ، شريطة أن يكون خاضعا للعقاب بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ؛ |
Ahora bien, en la mayoría de los tratados no se indica nada acerca de las circunstancias existentes o atenuantes, como la minoría de edad penal, la salud mental, la coacción, la legítima defensa, la demencia, etc. Cuando no se indiquen esas circunstancias, se puede recurrir al derecho interno del Estado en el que se haya cometido el crimen o que tenga jurisdicción para perseguir al criminal. | UN | بيد أن معظم المعاهدات ساكتة بشأن اﻷسباب المبررة والظروف المخففة. كالسن الذي تترتب فيه المسؤولية الجزائية، والحالة العقلية، واﻹكراه، والدفاع المشروع، وسيطرة الجنون، الخ. وباﻹمكان عند الضرورة، العودة الى القانون الداخلي للدولة التي اقترف الجرم على أرضها، أو الى قانون الدولة التي لها اختصاص ملاحقة المجرم. |
No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان الفعل ذو الصلة فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ويكون فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تنفذ أو تطبق هذه المادة إذا ارتكب فيها؛ |
No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
Las condiciones de la cooperación internacional con la Corte respecto de las actuaciones que realice de conformidad con el presente artículo se regirán por el derecho interno del Estado requerido. | UN | وينظم القانون الداخلي للدولة التي يطلب منها التعاون الدولي، شروط توفير هذا التعاون للمحكمة فيما يتعلق بإجراءاتها بموجب هذه المادة. |
602. La mayoría de los miembros expresaron dudas sobre el párrafo 8 relativo a los actos unilaterales contrarios a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado autor del acto. | UN | 602- وأعرب معظم الأعضاء عن شكوك إزاء الفقرة 8 المتعلقة بتعارض الأفعال الانفرادية مع قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها هذا الفعل. |
" La cuestión de a qué Estado pertenece una persona deberá ser resuelta en última instancia por el derecho interno del Estado al que dicha persona alega pertenecer o se afirma que pertenece. | UN | " يجب أن تسوى مسألة الدولة التي ينتمي إليها الشخص في نهاية المطاف، بموجب القانون الداخلي للدولة التي يدعي الانتماء إليها أو يُنسب إليها. |