"القانون الدولي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Derecho Internacional que
        
    • de Derecho Internacional
        
    • Derecho Internacional debe
        
    • el derecho internacional
        
    • Derecho Internacional debería
        
    • Derecho Internacional ha
        
    • en derecho internacional
        
    • Derecho Internacional deberá
        
    • CDI que
        
    • Derecho Internacional la
        
    • Derecho Internacional podría
        
    No tiene precedentes en las negociaciones multilaterales ni en el Derecho Internacional que se niegue a un país soberano su derecho de consentir voluntariamente en adherirse a un tratado internacional. UN فلم يسبق في المفاوضات المتعددة اﻷطراف وفي القانون الدولي أن أنكر على أية دولة ذات سيادة حقها في الموافقة طوعا على الانضمام إلى معاهدة دولية.
    En consecuencia, presta apoyo a la idea de solicitar a la Comisión de Derecho Internacional que examine el tema. UN ولذا فإن وفدها يدعم فكرة الطلب من لجنة القانون الدولي أن تنظر في الموضوع.
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto para una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    La Comisión de Derecho Internacional debe decir claramente que el capítulo V contiene la lista exhaustiva de dichas circunstancias. UN فيجب على لجنة القانون الدولي أن تقول بوضوح إن الفصل الخامس يتضمن القائمة الكاملة لهذه الظروف.
    Se reconoce sin embargo en Derecho Internacional que no puede interpretarse que el derecho de libre determinación autorice ninguna acción que pueda resultar en la desmembración o lesión total o parcial de la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. UN ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية.
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto de una corte penal internacional, UN إذ تشير الى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en la que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto para una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto de una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    La Corte Permanente de Justicia Internacional había declarado mediante sentencia que era un principio de Derecho Internacional que la violación de un compromiso llevara consigo la obligación de reparar la falta así cometida. UN وأعلنت محكمة العدل الدولية في أحد أحكامها أن من مبادئ القانون الدولي أن انتهاك التزام ما يترتب عليه التزام بالتعويض عن الضرر المرتكب.
    Se acepta generalmente en el Derecho Internacional que un Estado también es responsable de las acciones de las personas si se demuestra que esas personas actuaban de hecho por cuenta del Estado. UN ومن المقبول عموما في القانون الدولي أن الدولة مسؤولة أيضا عن تصرفات اﻷشخاص، إذا ثبت أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا يعملون في الواقع لحساب تلك الدولة.
    633. La Asamblea General, en el párrafo 9 de su resolución 53/102, pidió a la Comisión de Derecho Internacional que indicara las ventajas e inconvenientes de dividir los períodos de sesiones. UN 633- وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 53/102، إلى لجنة القانون الدولي أن تبين مزايا وعيوب الدورات المجزأة.
    Con la decisión del caso Mavrommatis Palestine Concessions, pasó a ser un principio básico del Derecho Internacional que un Estado tiene derecho de proteger a sus nacionales cuando son lesionados por actos internacionalmente ilícitos de otro Estado y no se puede obtener un arreglo satisfactorio por las vías normales. UN ومع صدور القرار المتخذ في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين، أصبح مبدأ أساسيا في القانون الدولي أن للدولة الحق في حماية رعاياها عندما يتضررون بسبب أفعال غير مشروعة دوليا ترتكبها دولة أخرى وليس باﻹمكان التوصل إلى تسوية مرضية للمسألة بالطرق الاعتيادية.
    " Constituye un principio del Derecho Internacional que la infracción de un compromiso entraña la obligación de dar reparación en la forma debida. UN " إن من مبادئ القانون الدولي أن انتهاك التزام يستتبع التزاما بجبر الضرر بشكل ملائم.
    Que el autor estuviera en la Embajada por un breve período no significa, ni en el marco de la Convención de Viena ni en el de ninguna otra disposición del derecho internacional, que estuviera bajo la custodia de la Embajada. UN وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها.
    La Comisión de Derecho Internacional debe ocuparse de este proyecto con carácter prioritario en su próximo período de sesiones. UN وينبغي على لجنة القانون الدولي أن تعتبر هذا المشروع مسألة ذات أولوية خلال دورتها المقبلة.
    Pero las presiones sociales que afrontamos ahora son profundamente nuevas y generan cambios que el Derecho Internacional debe empezar a reflejar traduciendo las nuevas necesidades en instituciones nuevas. UN لكن الضغوط الاجتماعية التي نواجهها اﻵن شديدة الجدة وتولد تغييرات يجب على القانون الدولي أن يبدأ بتجسيدها وهو يترجم الاحتياجات الجديدة الى مؤسسات جديدة.
    La Comisión de Derecho Internacional debería encargarse de redactar el convenio, cuya aprobación sería uno de los logros más importantes del Decenio de las Naciones Unidas para el derecho internacional. UN وعلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع هذه الاتفاقية، التي سيكون اعتمادها واحدا من أهم إنجازات عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    En algunos casos, la Comisión de Derecho Internacional ha llegado a la conclusión de que la práctica varía de un Estado a otro y considera que ello es una razón para no incluir una disposición al respecto. UN ففي بعض الحالات، استنتجت لجنة القانون الدولي أن الممارسات تختلف من دولة لأخرى، واعتبرت ذلك سببا لعدم إدراج حكم بشأن المسألة قيد النظر.
    La delegación de Austria es consciente de que la Comisión de Derecho Internacional deberá hacer gala de mucha imaginación, pero está convencida de que ese enfoque es el mejor en este caso. UN وقال إن الوفد النمساوي يدرك أنه يتعين على لجنة القانون الدولي أن تدلل على تمتعها بخيال واسع، ولكنه على اقتناع بأن هذا النهج هو اﻷفضل في هذا المجال.
    Por lo que respecta a las reparaciones, el Canadá considera, al igual que la CDI, que la restitución al estado anterior es preferible a la indemnización pecuniaria en caso de daños causados al medio ambiente. UN وفيما يتعلق بجبر الضرر، ترى كندا على غرار لجنة القانون الدولي أن اﻹصلاح أفضل من التعويض في حالة الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    De modo análogo, según el Instituto de Derecho Internacional la represalia o la retorsión no constituyen un motivo válido para expulsar a un extranjero que haya sido autorizado expresamente a residir en un país: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Este instrumento universal del Derecho Internacional podría constar de los siguientes elementos: UN ومن شأن هذا الصك العالمي من القانون الدولي أن يتضمن العناصر الأساسية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more