"القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho internacional humanitario y el derecho internacional
        
    • derecho internacional humanitario y las normas internacionales
        
    • derecho internacional humanitario y el derecho de
        
    • derecho internacional humanitario y las normas de
        
    • derecho internacional humanitario y de normas internacionales
        
    • derecho humanitario y el derecho
        
    • derecho humanitario internacional y las normas
        
    • derecho internacional humanitario y al derecho internacional
        
    • del derecho internacional humanitario y
        
    • el derecho internacional humanitario y de
        
    • derecho internacional humanitario y del derecho internacional
        
    Difusión del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y formación al respecto UN نشر معايير القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها
    Las mejores prácticas a este respecto se reflejan en los indicadores de la observancia de los derechos humanos y el compromiso asumido por el Estado en esta esfera, con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes, en particular los relacionados con el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN تعكس الممارسات أفضل المؤشرات على مدى احترام والتزام الدولة بحقوق الإنسان، وذلك بموجب المواثيق والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, Israel, como Potencia ocupante, es responsable de la población que se encuentra en régimen de ocupación y debe cumplir todas las obligaciones que le imponen el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، فإن إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال هي المسؤولة عن السكان الخاضعين للاحتلال وعليها التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se han expresado serias preocupaciones respecto de la capacidad de esos sistemas para ajustarse al derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN ولقد ذُكرت مسائل هامة تثير القلق تتعلق بقدرة هذه المنظومات على العمل وفقا لقواعد القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    1. Impunidad para las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos UN 1 - إفلات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان من العقاب
    Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, UN وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة،
    Con el traslado forzoso de la población palestina, incluida la parte que actualmente reside en la periferia de Jerusalén Oriental, se incumplirían las obligaciones que impone a Israel el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN ومن شأن النقل القسري للسكان الفلسطينيين، بمن فيهم أولئك الذين يقيمون حالياً في المحيط الشرقي لمدينة القدس، أن يشكل انتهاكاً للالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité condena enérgicamente todos los actos de violencia contra civiles dondequiera que se produzcan y exhorta a todas las partes a respetar las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Condenando también las vulneraciones y los abusos de los derechos humanos que, según se informa, han cometido todas las partes, incluidos los grupos armados y las fuerzas de seguridad nacionales, y poniendo de relieve que se debe obligar a rendir cuentas a los responsables de infracciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يدين كذلك انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي أُفيد بأن جميع الأطراف ترتكبها، بما فيها الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Condenando también las vulneraciones y los abusos de los derechos humanos que, según se informa, han cometido todas las partes, incluidos los grupos armados y las fuerzas de seguridad nacionales, y poniendo de relieve que se debe obligar a rendir cuentas a los responsables de infracciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يدين كذلك انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي أُفيد بأن جميع الأطراف ترتكبها، بما فيها الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطني، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Instar a todos los Estados a que velen por que todas las medidas que se adopten en la lucha contra el terrorismo, incluida la utilización de aeronaves teledirigidas, sean conformes a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos, en particular en lo que respecta a los principios de precaución, distinción y proporcionalidad; UN حث جميع الدول على أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بما فيها استخدام الطائرات الموجهة عن بُعد، مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما مبادئ الحيطة والتمييز والتناسب؛
    Los participantes en el taller habían examinado una amplia gama de repercusiones de las medidas coercitivas, desde sus efectos sobre el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos hasta sus consecuencias sobre la economía, sobre la paz y la seguridad, y sobre el tejido social de los Estados. UN وقد نظر المشاركون في حلقة العمل في طائفة واسعة من آثار التدابير القسرية، ابتداءً من أثرها على القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى أثرها في الاقتصاد والسلم والأمن والنسيج الاجتماعي للدول.
    Por lo tanto, el argumento israelí de que Jerusalén es la capital del Estado de Israel ha dejado de tener validez. La Corte declaró también que Israel debe respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y asegurar el acceso libre a los lugares sagrados que están bajo su control, acceso que se ve dificultado por la construcción del muro en Jerusalén y sus alrededores. UN وأن القدس بهذه الصفة تخرج من دائرة الادعاء بأنها عاصمة لدولة إسرائيل، وقررت كذلك أن إسرائيل ملزمة بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة الخاضعة لسيطرتها، والتي تعرقلها وتعطلها من بين إجراءات أخرى عمليات بناء الجدار في القدس وفي محيطها.
    La matanza de estos civiles constituye una violación del Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humano a la vida, y pone de relieve la necesidad de obligar a Israel, la Potencia ocupante, a que respete el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos para proteger a la población civil palestina sujeta a su ocupación y garantizar su seguridad y bienestar. UN ويشكل مقتل هؤلاء المدنيين انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة واستباحة لحق الإنسان في الحياة، ويؤكد ضرورة إلزام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، من أجل حماية السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها وضمان سلامتهم ورفاههم.
    12. Solicita a la AMISOM que se asegure de que se dé a todos los detenidos bajo su custodia un trato estrictamente conforme con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; UN 12 - يطلب إلى البعثة أن تكفل الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في معاملة أي محتجزين لديها؛
    Exhorto a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos es fundamental para garantizar la protección de las personas afectadas por los conflictos. UN فمن الأهمية بمكان أن تمتثل هذه الأطراف للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليتسنى تأمين حماية السكان المتضررين من النزاعات.
    Medidas selectivas y graduales en respuesta a las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos relativas a los niños UN التدابير المحددة الهدف والتدريجية المتخذة ردا على انتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة فيما يتعلق بالأطفال
    Considerando que el problema de las personas desaparecidas puede plantear cuestiones de derecho internacional humanitario y de normas internacionales de derechos humanos, según corresponda, UN وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة،
    35. Los palestinos siguen siendo las principales víctimas de las continuas violaciones del derecho internacional por parte de Israel, en particular el derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN 35 - ومضى يقول إن الفلسطينيين ما زالوا يرزحون تحت وطأة انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وبخاصة القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    42. Si bien se puede reconocer a una Potencia ocupante o parte en un conflicto un cierto margen de interpretación para evaluar la naturaleza del conflicto, no se puede permitir que califique unilateralmente una situación de tal modo que deje de lado las restricciones del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN 42- وبينما قد يتاح لسلطة الاحتلال أو للطرف في نزاع ما هامش معين من حيث تفسير الحالة لدى تقييمها لطبيعة النـزاع، فإنه لا يمكن أن يسمح لها بأن تقوم من جانب واحد بتصنيف حالة ما بطريقة تغفل ضوابط القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Una vez que se ha alcanzado el umbral del conflicto armado no internacional y se ha determinado que los presuntos autores son partes en el conflicto, la comisión emite su opinión sobre la legalidad de los ataques con arreglo al derecho internacional humanitario y al derecho internacional de los derechos humanos. UN وعندما ينطبق وصف النزاع بأنه نزاع مسلح غير دولي وتكون الجهات المرتكبة المشتبه بها أطرافاً في النزاع، تقيِّم اللجنة مدى مشروعية هجوم ما في إطار أحكام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos prohíbe la utilización de niños en funciones de combate y de apoyo. UN ويحظر القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان استخدام الأطفال في القتال وفي أداء أدوار الدعم.
    Es más, si la aplicación de esos planes entrañase la destrucción o la confiscación de bienes privados de las personas protegidas, se suscitarían graves preocupaciones adicionales en relación con el cumplimiento por Israel de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN ويُضاف إلى ذلك أنه إذا ترتب على تنفيذ هذه الخطط تدمير أو مصادرة الممتلكات الخاصة للأشخاص المحميين، فإن من شأن ذلك أن يثير شواغل جدية إضافية إزاء امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more