"القانون الدولي المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho internacional relativo a
        
    • derecho internacional sobre
        
    • derecho internacional de
        
    • normas internacionales de
        
    • derecho internacional en materia de
        
    • legislación internacional de
        
    • derecho internacional relativas a
        
    • el Código Internacional de
        
    • derecho internacional en cuanto a
        
    • derecho internacional relativo al
        
    • del derecho internacional relativo
        
    • de derecho internacional referentes
        
    • derecho relativo
        
    • derecho internacional del
        
    Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. UN وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    También es inquietante que esos países otorguen cada vez más primacía al derecho interno que al derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La referencia al vínculo directo necesario entre un acto y el daño resultante es, naturalmente, una referencia al derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها.
    El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. UN وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر.
    También se pidieron aclaraciones para determinar si era compatible con el derecho internacional y cuál era la posición de las normas internacionales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. UN كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    No obstante, el hecho de que se pida al Sudán que aplique su legislación nacional de forma extraterritorial va en contra del derecho internacional en materia de extradición. UN أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين.
    1993-1994 Profesor de derecho Walter S. Owen, Universidad de la Columbia Británica, Vancouver, Canadá. Asignatura: legislación internacional de Derechos Humanos. UN أوين، جامعة بريتيش كولومبيا، فانكوفر، كندا، وقد درس دورة عن: القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Dichas medidas también deben estar de conformidad con el derecho internacional relativo a la jurisdicción del Estado del pabellón y los derechos y obligaciones del Estado ribereño. UN وينبغي أن تتطابق هذه التدابير مع القانون الدولي المتعلق بالولاية القضائية لدولة العلم وحقوق والتزامات الدولة الساحلية.
    Ello contribuiría a que se siguiera desarrollando y consolidando el derecho internacional relativo a los océanos y los mares. UN وذلك سيسهم في زيادة تطوير وتعزيز القانون الدولي المتعلق بالمحيطات والبحار.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛
    Esta tendencia alentadora permitiría lograr el objetivo de la aceptación universal de la Convención, contribuyendo así al desarrollo y la consolidación ulteriores del derecho internacional relativo a los mares y océanos. UN وهذا الاتجاه المشجع من شأنه أن يمكن من تحقيق هدف القبول العالمي للاتفاقية، بما يسهم في زيادة تطوير وتوطيد القانون الدولي المتعلق بالبحار والمحيطات.
    Asimismo, la labor de la Comisión de derecho internacional sobre la responsabilidad del Estado ha sido ampliamente celebrada por destacados expertos y por la doctrina. UN فضلاً عن ذلك، لقي عمل لجنة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول استحسان عدد كبير من الخبراء وفقهاء القانون البارزين.
    Además, en el proyecto de artículo 10 debería explicarse más claramente cómo se aplica el derecho internacional sobre el recurso a la fuerza al funcionamiento de los tratados. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي ينطبق فيها القانون الدولي المتعلق باللجوء إلى القوة على تنفيذ المعاهدات يجب تفصيلها بدقة أكبر في المادة 10.
    Deberían desembocar en un acuerdo basado en el derecho internacional sobre la sucesión de Estados con arreglo al cual los activos y las obligaciones de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia que dejó de existir deberían distribuirse equitativamente entre los Estados interesados, en tanto que Estados sucesores iguales. UN ومن المتوقع أن تفضي الى اتفاق يستند الى القانون الدولي المتعلق بخلافة الدول، وتوزع وفقا له توزيعا عادلا الموجودات والمسؤوليات القانونية التي كانت تخص جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي زالت من الوجود، وذلك على جميع الدول المعنية بوصفها دولا خلفا متساوية.
    3. El derecho internacional de la UN ٣- القانون الدولي المتعلق بمسؤوليـة الـدول ونظـام
    3. El derecho internacional de la responsabilidad de los Estados y el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas UN ٣ - القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول ونظام اﻷمن الجماعي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة
    Mientras no se modifique el párrafo 2, los Estados Unidos consideran que el artículo 44 no reflejará la costumbre internacional respecto de la obligación de indemnizar y significará un paso atrás en el derecho internacional de la reparación. Francia propone que este párrafo se redacte de la siguiente manera: UN وفي غياب تنقيح للفقرة ٢ من مشروع المادة ٤٤، فإن الولايات المتحدة تعتقد بأن المادة ٤٤ لن تعكس القانون العرفي في مجال التعويض المالي، بل ستكون خطوة إلى الوراء في القانون الدولي المتعلق بجبر الضرر.
    También se pidieron aclaraciones para determinar si era compatible con el derecho internacional y cuál era la posición de las normas internacionales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. UN كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    Es dudoso que pueda considerarse que una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad sea parte integrante del derecho internacional en materia de expulsión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان من الممكن اعتبار الحظر المطلق ضد التمييز القائم على أساس الجنسية جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المتعلق بالطرد.
    1993-1994 Profesor de derecho Walter S. Owen, Universidad de la Columbia Británica, Vancouver (Canadá). Asignatura: legislación internacional de Derechos Humanos. UN أوين، جامعة بريتيش كولومبيا، فانكوفر، كندا، وقد درَّس دورة عن: القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Las autoridades de Tayikistán, de conformidad con las normas del derecho internacional relativas a la situación de los refugiados, están desplegando denodados esfuerzos a fin de lograr el retorno de todos los refugiados del Afganistán. UN وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان.
    El Comité observa con inquietud que el índice de lactancia materna exclusiva está disminuyendo y que el Estado Parte todavía no ha adoptado el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انخفاض معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة وأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد القانون الدولي المتعلق بتسويق بدائل لبن الأم.
    Por ejemplo, existe una laguna en el derecho internacional en cuanto a la protección de las personas contra las desapariciones forzadas, y Eslovenia participará activamente en la labor del grupo de trabajo entre períodos de sesiones establecido por la Comisión de Derechos Humanos para elaborar un instrumento al respecto. UN ومثال ذلك أنه توجد ثغرة في القانون الدولي المتعلق بالحماية من الاختفاء القسري، وسيمارس وفدها دورا نشطا في أعمال الفريق العامل لما بين الدورات الذي أنشأته لجنة حقوق الإنسان لوضع صك بشأن هذه المسألة.
    Sin negar la importancia del papel que desempeñan los instrumentos internacionales existentes en la lucha contra el terrorismo, la delegación de Etiopía considera que el derecho internacional relativo al terrorismo sigue siendo objeto de lagunas. UN ١٠٧ - واستطرد قائلا إن وفد إثيوبيا يرى، دون أن ينكر مع ذلك أهمية الدور الذي تضطلع به الصكوك الدولية القائمة في مكافحة اﻹرهاب، أن القانون الدولي المتعلق باﻹرهاب لا يزال يعاني من بعض الثغرات.
    – Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN - إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    E. El derecho relativo al comercio internacional UN القانون الدولي المتعلق بالتجارة الدولية
    En mi Opinión disidente respecto de la petición de la Organización Mundial de la Salud me refiero en mayor profundidad al derecho internacional del medio ambiente en su relación con las armas nucleares y debe considerarse que el análisis que hago en esa opinión complementa lo que antecede. UN وقد تناولت بقدر أكبر من الاستفاضة القانون الدولي المتعلق بالبيئة في رأيي المعارض بشأن طلب منظمة الصحة العالمية، وينبغي اعتبار المناقشة الواردة في ذلك الرأي مكملة للمناقشة الواردة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more