"القانون الدولي المعاصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho internacional contemporáneo
        
    • derecho internacional moderno
        
    • derecho internacional actual
        
    Deseo indicar claramente que no acepto la legalidad del derecho de represalia como una doctrina reconocida por el derecho internacional contemporáneo. UN وأود أن أوضح أنني لا أقبل القول بمشروعية الحق في اﻷعمال الانتقامية كمبدأ يعترف به القانون الدولي المعاصر.
    Por ello aprueba las propuestas de los Países Bajos y Portugal de que el artículo 5 refleje la evolución del derecho internacional contemporáneo. UN وقالت إنها توافق في هذا الصدد على مقترحات هولندا والبرتغال الرامية الى جعل المادة ٥ تعكس تطوير القانون الدولي المعاصر.
    Los libros de algunos de los pueblos primitivos nos enseñan que no se permitía el uso de un arma tan poderosa que podría provocar resultados excesivamente destructivos. ¿Que dice al respecto el derecho internacional contemporáneo? UN وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به. فماذا يقول القانون الدولي المعاصر في هذه النقطة؟
    Esos actos se consideran ahora ilícitos con arreglo al derecho internacional contemporáneo. UN وهذه اﻷعمال تعتبر اﻵن غير مشروعة في ظل القانون الدولي المعاصر.
    En el curso de este decenio el derecho ambiental ha pasado a ocupar un lugar descollante en el derecho internacional moderno. UN 44 - وخلال هذا العقد، أصبح التنظيم البيئي مسألة أساسية في القانون الدولي المعاصر.
    El derecho internacional contemporáneo ha establecido un marco claro para la aplicación de este principio. UN وقد أرسى القانون الدولي المعاصر إطارا واضحا لتطبيق هـذا المبدأ.
    Por consiguiente, la delegación del Reino Unido considera que deben encontrarse medios alternativos de absorber la labor de la CDI en el derecho internacional contemporáneo. UN ولهذا فإن وفده يعتقد بضرورة البحث عن طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر.
    No cabe duda que la descolonización tuvo una influencia decisiva en la redefinición del contenido y el alcance del derecho internacional contemporáneo. UN وما من شك في أن إنهاء الاستعمار قد كان له تأثير حاسم على إعادة تحديد مضمون ونطاق القانون الدولي المعاصر.
    No obstante, estos derechos y responsabilidades son parte integrante del derecho internacional contemporáneo, en especial en el ámbito del derecho humanitario internacional. UN غير أن هذه الحقوق والمسؤوليات تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المعاصر ولا سيما في ميدان القانون الانساني الدولي.
    En primer lugar, la reafirmación de que el derecho de libre determinación es uno de los principios esenciales del derecho internacional contemporáneo. UN أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر.
    Desde un punto de vista jurídico, se parte de la base de que las negociaciones internacionales deberán celebrarse de acuerdo con los principios del derecho internacional contemporáneo. UN ومن الناحية القانونية، من المفهوم أن المفاوضات الدولية تجرى على أساس مبادئ القانون الدولي المعاصر.
    Se propuso que se hallaran otras formas de integrar la labor de la Comisión en el derecho internacional contemporáneo. UN واقترح إيجاد طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر.
    De ahí el interés y la necesidad de estudiar la evolución que se ha operado en el conjunto del derecho internacional contemporáneo. UN ومن هنا تأتي أهمية وضرورة دراسة التطور الذي حدث في سياق القانون الدولي المعاصر بأسره.
    En general se reconoce y acepta que las negociaciones internacionales se celebran de acuerdo con los principios del derecho internacional contemporáneo. UN ٢ - ومن المسلﱠم به والمقبول بصفة عامة أن المفاوضات الدولية تجري على أساس مبادئ القانون الدولي المعاصر.
    A ese respecto, la delegación de Austria recuerda que no está satisfecha con la redacción actual del artículo 40 en cuyo enunciado no parecen reflejarse las tendencias del derecho internacional contemporáneo. UN وفي هذا الصدد، فإن الوفد النمساوي يشير إلى أنه غير راض عن النصر الحالي للمادة ٤٠، والتي يبدو أن نصها لا يعكس اتجاهات القانون الدولي المعاصر.
    Con el progreso del comercio internacional, el derecho internacional contemporáneo de la inmunidad de los Estados parece descansar en dos conceptos ampliamente aceptados. UN ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع.
    La disposición representa un caso de desarrollo del derecho internacional justificado por el derecho internacional contemporáneo, que no puede ser indiferente a la situación de los refugiados y los apátridas. UN وإن هذا الحكم يمثل حالة من حالات تطوير القانون الدولي يسوغها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكن أن يتغاضى عن معاناة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    Se dijo asimismo que debía incluirse una definición clara del vínculo de la nacionalidad, y de las pocas excepciones que existían a ese principio en el derecho internacional contemporáneo. UN واقتُرح كذلك إدراج تعريف يحدد بوضوح رابطة الجنسية، وبعض الاستثناءات من هذا المبدأ، في إطار القانون الدولي المعاصر.
    Estas garantías no existen en la propia Convención ni en otras normas del derecho internacional contemporáneo. UN فهذه الضمانات لا ترد في الاتفاقية ذاتها ولا في أية قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي المعاصر.
    No puede insistirse lo suficiente en la importancia de su codificación, tanto para la teoría como para la práctica del derecho internacional contemporáneo. UN ولا يمكن أن تكون هناك مبالغة في أهمية تدوينهما للنظرية والممارسة في القانون الدولي المعاصر.
    La teoría de que el derecho internacional moderno reconoce una definición más amplia de la legítima defensa que la recogida en el Artículo 51, que permitiría recurrir a ella para hacer frente al terrorismo, no tiene relación alguna con el conflicto de Gaza. UN 410 - كما أن الدفع بأن القانون الدولي المعاصر وضع تعريفا للدفاع عن النفس أوسع نطاقا من التعريف الوارد في المادة 51، مما يسمح بالدفاع عن النفس ضد الإرهاب، ليس له أي تأثير على النـزاع في غزة.
    En consecuencia, la tarea de la Comisión consistía simplemente en examinar en qué medida el derecho internacional actual debía tener en cuenta las limitaciones establecidas en el derecho interno de los Estados, sin considerar cuáles eran esas limitaciones. UN وبناءً على ذلك، فإنه سيتعين على اللجنة أن تبحث ببساطة مدى مطالبة القانون الدولي المعاصر بأن يضع في اعتباره القيود المفروضة في القوانين الداخلية، دون أن تنظر في هذه القيود بحد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more