Azerbaiyán confía en que los Estados Miembros insten a Armenia a abandonar sus políticas destructivas y a respetar las normas y principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
En el artículo 8 de la Constitución se estipula que los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional prevalecen sobre la legislación nacional. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية. |
En la Constitución de 1987 se adoptan los principios generalmente aceptados del derecho internacional como parte del derecho interno. | UN | 27 - يعتبر دستور عام 1987 مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما جزءا من القانون الداخلي. |
Las únicas excepciones mencionadas se referían a las inmunidades diplomáticas y de otro tipo concedidas con arreglo a normas de derecho internacional generalmente aceptadas, así como a acuerdos especiales aplicables a tropas extranjeras estacionadas en el territorio de un Estado. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول. |
Turkmenistán, país independiente y neutral, participa activamente en el fortalecimiento de la paz y la estabilidad social y reconoce los conceptos fundamentales y los tratados y acuerdos en los que se basa el sistema de seguridad internacional, así como otras normas generalmente aceptadas del derecho internacional. | UN | إن تركمانستان، التي هي دولة مستقلة ومحايدة، تسهم بنشاط في تعزيز السلم العام والاستقرار وتقر بالاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الأساسية التي تشكل نظام الأمن الدولي، وكذلك بسائر قواعد القانون الدولي المقبولة عموما. |
En este sentido, Azerbaiyán espera que los Estados Miembros convenzan a Armenia de que renuncie a sus políticas destructivas, respete las normas y principios del derecho internacional generalmente aceptados y entable negociaciones de buena fe con el fin de hallar una solución duradera al conflicto. | UN | 19 - وفي هذا الصدد، تتوقع أذربيجان من الدول الأعضاء إقناع أرمينيا بالكف عن سياساتها الهدامة، وباحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما وبالتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع. |
4. Las medidas de un país que violen las disposiciones de la resolución 51/17 y que intenten obligar a los ciudadanos de un tercer país a obedecer la legislación extranjera menoscaban los intereses de la comunidad internacional en su conjunto y violan los principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | ٤ - والتدابير التي يتخذها أي بلد انتهاكا ﻷحكام القرار ٥١/١٧، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد ثالث على الانصياع لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Las medidas que adopte cualquier país en contravención de las disposiciones de la resolución 53/4, que traten de obligar a los ciudadanos de terceros países a obedecer leyes extranjeras, afectan los intereses de la comunidad internacional en su conjunto e infringen los principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | ٤ - إن التدابير التي يتخذها بلد ما انتهاكا ﻷحكام القرار ٥٣/٤، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد آخر على الامتثال لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
4. Las medidas que adopte cualquier país en contravención de las disposiciones de la resolución 56/9, que traten de obligar a los ciudadanos de terceros países a obedecer leyes extranjeras afectan a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto e infringen principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | 4 - إن التدابير التي تتخذها أي بلد مخالفة لأحكام القرار 56/9، والتي تحاول إجبار مواطني بلد آخر على إطاعة تشريعات أجنبية، تؤثر على مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Las medidas que adopte cualquier país en contravención de las disposiciones de la resolución 58/7 y que traten de obligar a los ciudadanos de terceros países a obedecer leyes extranjeras afectan a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto e infringen principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | فاتخاذ تدابير من جانب أي بلد تنتهك أحكام القرار 58/7 وتسعى على إرغام مواطني بلد آخر على الانصياع لتشريعات أجنبية يؤثر على مصالح المجتمع الدولي برمته وينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Las Partes Contratantes que compartan recursos naturales cooperarán para su conservación y su utilización armoniosa, teniendo en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de las Partes Contratantes interesadas de conformidad con los principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | تتعاون الأطراف المتعاقدة التي تشترك في الموارد الطبيعية فيما يتعلق بالمحافظة عليها والانتفاع المتَّسق بها، آخذة في الاعتبار سيادة الأطراف المتعاقدة المعنية وحقوقها ومصالحها، وفقا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Belarús observa estrictamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional, como demuestra la incorporación de principios generalmente aceptados del derecho internacional en su Constitución y principal legislación nacional. | UN | 57 - وذكر أن بيلاروس تفي بشكل صارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، كما يبرهن على ذلك تضمينها لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما في دستورها وتشريعاتها الوطنية الرئيسية. |
Por lo tanto, al referirse a la entidad separatista ilegal en la carta llamándola " la República de Nagorno-Karabaj " , el Representante Permanente de Armenia niega los hechos y demuestra el total menosprecio de su Gobierno por la posición de la comunidad internacional y su falta de voluntad de respetar la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | فالممثل الدائم لأرمينيا، بإشارته إلى الكيان الانفصالي غير القانوني المذكور في الرسالة باعتباره ' ' جمهورية ناغورنو كاراباخ``، إنما ينكر الوقائع ويثبت تجاهل حكومة بلده التام لموقف المجتمع الدولي وعدم رغبتها في الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Sr. ABOLHASSANI (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): En la actualidad, las relaciones y la interdependencia entre los Estados están vinculadas no sólo por obligaciones libremente aceptadas sino también por los principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | السيـــد أبو الحسني )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: في يومنا هذا، لا تقوم العلاقات والترابط بين الدول على الالتزامات المقبولة بحرية فحسب، ولكن أيضا على مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما. |
Esta disposición se ajusta a la Constitución de Serbia, según la cual las normas de derecho internacional generalmente aceptadas y los tratados internacionales ratificados forman parte integrante del ordenamiento jurídico de Serbia y son directamente aplicables. | UN | 33 - ويتفق هذا الحكم مع دستور جمهورية صربيا الذي ينص على أن قواعد القانون الدولي المقبولة عموما والمعاهدات الدولية المصادق عليها تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لصربيا وأنها تُنفذ بصفة مباشرة. |
Además, los tratados internacionales no pueden ser contrarios a la Constitución, mientras que las leyes y demás actos jurídicos generales aprobados por Serbia no pueden contradecir lo dispuesto en los instrumentos internacionales ratificados y en las normas de derecho internacional generalmente aceptadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تتعارض المعاهدات الدولية مع الدستور، في حين يجب ألا تتعارض القوانين وغيرها من النصوص القانونية العامة التي اعتمدتها صربيا مع الصكوك الدولية المصادق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما. |
Las únicas excepciones mencionadas se referían a las inmunidades diplomáticas y de otro tipo concedidas con arreglo a normas de derecho internacional generalmente aceptadas, así como a acuerdos especiales aplicables a tropas extranjeras destacadas en el territorio de un Estado. | UN | وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول. |
En el artículo 9 de la Constitución de Montenegro se estipula que los acuerdos internacionales ratificados y publicados y las normas generalmente aceptadas del derecho internacional constituyen parte integrante del ordenamiento jurídico interno, prevalecen sobre la legislación nacional y se aplican directamente cuando sus disposiciones difieren de las previstas en dicha legislación. | UN | وتنص المادة 9 من دستور الجبل الأسود على أنَّ الاتفاقات الدولية المصدّق عليها والمنشورة وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تشكّل جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وأنها لها الأسبقية على التشريع الوطني وتنطبق رأساً عندما يكون حكمها مخالفا لحكم التشريع الوطني. |
El artículo 8 de la Constitución de Eslovenia establece que las leyes y los reglamentos deben ajustarse a los principios de derecho internacional generalmente aceptados y los tratados por los que el país está obligado. | UN | 41 - تنص المادة 8 من دستور سلوفينيا على وجوب تقيد القوانين والأنظمة الأخرى بمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما والمعاهدات الملزمة لسلوفينيا. |
Nos suscribimos a la premisa de que el imperio del derecho se impone, en última instancia, a través de la asunción por los Estados de sus deberes y obligaciones contraídos en tratados negociados entre ellos y de su aplicación de las doctrinas de igualdad soberana, los principios democráticos y las normas generalmente aceptadas de derecho internacional en sus relaciones mutuas. | UN | ونتفق مع مبدأ أن تطبيق سيادة القانون يتم في نهاية المطاف من خلال قيام الدول بواجباتها والتزاماتها فيما يتعلق بالمعاهدات التي يتم التفاوض عليها فيما بينها وتطبيقها لنظريات التساوي في السيادة والمبادئ الديمقراطية ومعايير القانون الدولي المقبولة عموما في علاقاتها مع بعضها البعض. |