derecho internacional aplicable al secuestro en un país vecino por agentes del Estado. | UN | القانون الدولي الواجب التطبيق على الاختطاف العابر للحدود على يد العناصر التابعة للدولة. |
La respuesta a esa cuestión gira en torno a si el derecho internacional aplicable prohíbe la declaración de independencia. | UN | والجواب على ذلك السؤال يعتمد على ما إذا كان القانون الدولي الواجب التطبيق يحظر إعلان الاستقلال أم لا. |
Según esta argumentación, el Marco Constitucional no forma parte del derecho internacional aplicable en el presente caso, de modo que la cuestión de la compatibilidad de la declaración de independencia con él quedaría fuera del ámbito de la solicitud planteada por la Asamblea General. | UN | ووفقا لتلك الحجة، فإن الإطار الدستوري ليس جزءا من القانون الدولي الواجب التطبيق في هذه الحالة، وبالتالي فإن مسألة توافق إعلان الاستقلال معه تقع خارج النطاق المحدد بطلب الجمعية العامة. |
Se fortalecen así los esfuerzos internacionales por poner fin a la impunidad contra los que cometen violaciones graves contra los niños en contravención del derecho internacional aplicable. | UN | ويعزز هذا الأمر الجهود الدولية المبذولة لإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال وتخالف القانون الدولي الواجب التطبيق. |
Malasia considera favorablemente la decisión de la Corte de que la amenaza o el empleo de armas nucleares sería, en términos generales, contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, sobre todo, a los principios y normas del derecho humanitario. | UN | وتنظر ماليزيا بعين التأييد الى قرار المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها من شأنه أن يكون بصفة عامة منافيا لقواعد القانون الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
IV. Violaciones y delitos en contravención del derecho internacional aplicable 84 - 108 17 | UN | رابعاً - انتهاكات وجرائم تندرج في إطار القانون الدولي الواجب التطبيق 84-108 22 |
IV. Violaciones y delitos en contravención del derecho internacional aplicable | UN | رابعاً - انتهاكات وجرائم تندرج في إطار القانون الدولي الواجب التطبيق |
Información sobre las consecuencias previstas en la legislación nacional a la luz del derecho internacional aplicable, con remisiones a la aplicación de los artículos 7 y 8 de la Convención, en particular. | UN | معلومات عن العواقب المنصوص عليها في القانون المحلي في ضوء القانون الدولي الواجب التطبيق مع إحالات مرجعية إلى تنفيذ المادتين 7 و8 تحديداً من الاتفاقية. |
Los países nórdicos concuerdan con la Relatora Especial en que esa perspectiva es demasiado limitada, ya que en el derecho internacional moderno se reconoce que el derecho internacional aplicable durante los conflictos armados puede ser más amplio que el derecho de los conflictos armados. | UN | وأعرب عن اتفاق بلدان الشمال الأوروبي مع المقررة الخاصة على أن هذا المنظور ضيق جدا، حيث إن القانون الدولي المعاصر يقرّ بأن القانون الدولي الواجب التطبيق أثناء النزاعات المسلحة يمكن أن يكون أوسع نطاقا من قانون النزاعات المسلحة. |
Sin embargo, esta perspectiva es demasiado limitada, ya que en el derecho internacional moderno se reconoce que el derecho internacional aplicable durante los conflictos armados puede ser más amplio que el derecho de los conflictos armados. | UN | ولكن هذا المنظور ضيق جدا، حيث إن القانون الدولي المعاصر يقرّ بأن القانون الدولي الواجب التطبيق أثناء النزاعات المسلحة يمكن أن يكون أوسع نطاقا من قانون النزاعات المسلحة. |
Ahora bien, dado que en el derecho internacional aplicable no existen arreglos especiales que rijan esos muy diversos objetos, y teniendo en cuenta los probables adelantos tecnológicos que se producirán en el futuro en esta esfera, un régimen único y unificado no parece jurídicamente necesario en esta etapa. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه بالنظر الى أنه لا توجد في القانون الدولي الواجب التطبيق ترتيبات خاصة لتنظيم تلك الأجسام بما هي عليه من تنوع، وبالنظر الى احتمال حدوث تطورات تكنولوجية مستقبلا في هذا المجال، لا تبدو هناك ضرورة قانونية لنظام وحيد وموحد في هذه المرحلة. |
- Procurar la delimitación final de su frontera común, determinada sobre la base de los tratados coloniales establecidos y del derecho internacional aplicable a esos tratados; | UN | - التماس الحسم النهائي لشكل الحدود المشتركة بينهما، على أساس المعاهدات المستقرة المتعلقة بالمستعمرات وعلى أساس القانون الدولي الواجب التطبيق على تلك المعاهدات؛ |
- El proceso de delimitación/demarcación se emprenderá sobre la base de los tratados coloniales existentes y del derecho internacional aplicable a esos tratados; | UN | - تتم عملية تعيين الحدود وترسيمها على أساس المعاهدات المستقرة المتعلقة بالمستعمرات وعلى أساس القانون الدولي الواجب التطبيق على تلك المعاهدات؛ |
Los niños indígenas tienen derecho a toda la protección prevista en el derecho internacional aplicable respecto del reclutamiento de niños para servir en las fuerzas armadas.] | UN | ويحق لأطفال السكان الأصليين التمتع بكافة وسائل الحماية التي يكفلها القانون الدولي الواجب التطبيق فيما يتصل بتجنيد الأطفال في القوات المسلحة.] |
El Reino Unido declaró también que, en su interpretación, la sustracción a la protección de la ley significaba que, a los ojos del Estado, la privación de libertad o la detención de la persona no entraba dentro del ámbito de aplicación de las normas relativas a la privación de libertad o la detención, o que esas normas no eran conforme al derecho internacional aplicable. | UN | وأعلنت المملكة المتحدة أيضاً أنها تفسر الحرمان من حماية القانون، بأنه يعني أن حرمان الشخص من الحرية أو احتجازه لا يدخل، من وجهة نظر الدولة، في نطاق تطبيق القواعد المتعلقة بالحرمان من الحرية أو الاحتجاز، أو أن هذه القواعد لا تتفق مع القانون الدولي الواجب التطبيق. |
Reconociendo el importante papel que puede desempeñar la educación en apoyo a los esfuerzos por prevenir y poner fin a los abusos cometidos contra los civiles afectados por los conflictos armados, en particular los esfuerzos para prevenir la explotación sexual, la trata de personas y las violaciones del derecho internacional aplicable en relación con el reclutamiento y el rereclutamiento de niños soldados, | UN | وإذ يسلّم أيضا بالدور المهم الذي يمكن أن تؤديه التوعية في دعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الاعتداءات التي تُرتكب ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، ولا سيما الجهود الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر وانتهاكات القانون الدولي الواجب التطبيق بخصوص تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، |
Reconociendo el importante papel que puede desempeñar la educación en apoyo a los esfuerzos por prevenir y poner fin a los abusos cometidos contra los civiles afectados por los conflictos armados, en particular los esfuerzos para prevenir la explotación sexual, la trata de personas y las violaciones del derecho internacional aplicable en relación con el reclutamiento y el rereclutamiento de niños soldados, | UN | وإذ يسلّم أيضا بالدور المهم الذي يمكن أن تؤديه التوعية في دعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الاعتداءات التي تُرتكب ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، ولا سيما الجهود الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر وانتهاكات القانون الدولي الواجب التطبيق بخصوص تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، |
Según el artículo 5 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la práctica generalizada o sistemática de la desaparición forzada constituye un crimen de lesa humanidad tal como está definido en el derecho internacional aplicable y entraña las consecuencias previstas por el derecho internacional aplicable, lo que confirma esta afirmación. | UN | وتنص المادة 5 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن ممارسة الاختفاء القسري بصورة واسعة النطاق أو منهجية تشكل جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي الواجب التطبيق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون. |
El Consejo también manifestó su intención, al establecer, modificar o revisar el mandato de los regímenes de sanciones pertinentes, de considerar la posibilidad de incluir disposiciones relativas a las partes en los conflictos armados que participaran en actividades que violaran el derecho internacional aplicable en relación con los derechos y la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه النظر، عند إنشاء، أو تعديل أو تجديد ولاية نظم الجزاءات، في إدراج أحكام تتعلق بأطراف النزاع المسلح التي تمارس أنشطة تنتهك القانون الدولي الواجب التطبيق فيما يتعلق بحقوق وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
El derecho internacional aplicable a la reestructuración de la deuda soberana se encuentra todavía en una etapa incipiente; están surgiendo y se están consolidando algunas normas y principios internacionales. | UN | 13 - لا يزال القانون الدولي الواجب التطبيق على إعادة هيكلة الديون السيادية في بداية تطوره. ولا تزال بعض القواعد والمبادئ الدولية في طور النشأة والنمو. |
De lo anterior se deduce que puede haber normas de derecho internacional aplicables en tiempo de conflicto armado que sean pertinentes a efectos de determinar la legitimidad de la expulsión de extranjeros en una situación de ese tipo. | UN | 105 - ويترتب على ما سبق أنه قد تكون ثمة في القانون الدولي الواجب التطبيق وقت النزاع المسلح قواعد لها صلة بتحديد مشروعية طرد الأجانب في تلك الحالة. |