Según esta teoría, el derecho internacional y el derecho interno constituyen un sistema jurídico único y el derecho internacional puede regular directamente la conducta de los individuos que, por sus actos, pueden violar sus normas. | UN | ووفقا لهذه النظرية، يشكل القانون الدولي والقانون الداخلي نظاما قانونيا واحدا ويمكن للقانون الدولي أن ينظم بصورة مباشرة تصرف اﻷفراد الذين يمكن بفعل ما يقومون به من أعمال أن ينتهكوا قواعده. |
Considera importante que se haga hincapié en la relación orgánica que hay entre el derecho internacional y el derecho interno de los Estados, ya que la mayoría de los elementos fundamentales del primero han sido incorporados al derecho interno de muchos países. | UN | ومــن المهم التأكيد على العلاقة العضوية بين القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، ما دام معظم العناصر اﻷساسية للقانون الدولي قد أدرج في القانون الداخلي لعدة دول. |
Parece, por consiguiente, que las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de una organización internacional son demasiado complejas para poder ser expresadas en un principio general. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
Las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de un Estado no son similares a las existentes entre el derecho internacional y las reglas internas de una organización internacional. | UN | ولا تتشابه العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي لدولة مع العلاقات القائمة بين القانون الدولي والقواعد الداخلية لمنظمة دولية. |
Es innegable que el derecho a la vida es independiente, en su reconocimiento universal, del derecho internacional y del derecho interno del Estado. Preexiste al derecho. | UN | ولا جدل في أن الحق في الحياة هو، في إطار الاعتراف العالمي به، حق مستقل عن القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، فهذا الحق أسبق على وجود القانون. |
Parece, por consiguiente, que las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de una organización internacional son demasiado complejas para poder ser expresadas en un principio general. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
9. El concepto del trato justo y equitativo también plantea cuestiones referentes a la relación entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | 9- ويثير مفهوم المعاملة العادلة والمنصفة أيضاً قضايا متصلة بالعلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
El proyecto de artículo 9 no establece ninguna distinción entre las normas de derecho internacional y el derecho interno de la organización internacional a efectos de calificar un comportamiento de ilícito ni a efectos de atribuir responsabilidad a la organización internacional. | UN | ولا يميز مشروع المادة 9 بين قواعد القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية في وصف عدم مشروعية التصرف، أو لأغراض إسناد المسؤولية إلى المنظمة الدولية. |
A este respecto, se plantean dificultades insuperables, vinculadas en particular a la renuncia a la soberanía de los Estados, a las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de los Estados y al hecho de que se ponga en tela de juicio el principio aut dedere aut judicare. | UN | فهي تثير، في الواقع، صعوبات كأداء تتصل خصوصا بمسألة التخلي عن سيادة الدول، وبالعلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للدول. وبإعادة طرح مبدأ " سلﱢم أو حاكم " على المحك. |
122. Algunos miembros, aun apoyando el mantenimiento del proyecto de artículo 2, pensaban que la Comisión debería evitar dar a entender que existía un conflicto entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | ١٢٢- ورأى أعضاء آخرون، يحبذون اﻹبقاء على مشروع المادة ٢، أن على اللجنة أن تتجنب اﻹيهام بوجود تنازع بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
24. Los actos de Estados y los actos de individuos que constituyen una amenaza para la comunidad internacional o que le causan un perjuicio pueden incluirse bajo la misma denominación, si se acepta la teoría monista de la relación entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | ٤٢- إن أفعال الدول وأفعال اﻷفراد التي تشكل تهديدا للمجتمع الدولي أو تلحق ضررا به يمكن أن تدرج تحت العنوان نفسه إذا قُبلت النظرية اﻷحادية بصدد العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
Los Estados Partes, a su vez, no sólo debían ratificar el Estatuto, sino también elaborar las leyes nacionales necesarias para su aplicación; es decir, armonizar el derecho internacional y el derecho interno y promover el procedimiento parlamentario necesario con ese fin. | UN | وتعين على الدول من جهتها ليس فقط التصديق على النظام الأساسي بل أيضا وضع التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذه، أي تحقيق التوافق بين القانون الدولي والقانون الداخلي والشروع في الإجراءات البرلمانية تحقيقا لهذا الغرض. |
5. Informe del Consejo Federal sobre la relación entre el derecho internacional y el derecho interno, de 5 de marzo de 2010, cuya versión oficial condensada se presenta a continuación. | UN | 5 - تقرير المجلس الاتحادي عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي المؤرخ 5 آذار/مارس 2010، ويرد فيما يلي أدناه الموجز الرسمي للتقرير: |
1. La Secretaría reitera la importancia de la doble naturaleza de las reglas de la organización y la distinción que se debe hacer entre las normas de derecho internacional y el derecho interno de la organización. | UN | 1 - تكرّر الأمانة العامة تأكيد أهمية الطابع المزدوج لقواعد المنظمة وضرورة التمييز بين قواعد القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة. |
Grecia, por ejemplo, señaló que la aplicación provisional de tratados podía llevar a conflictos entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | فقد لاحظت اليونان، على سبيل المثال، أن التطبيق المؤقت للمعاهدات ربما يثير تنازعا بين القانون الدولي والقانون الداخلي(). |
En ese sentido, la Comisión ya señaló, en el comentario a los artículos adoptados el presente año, la complejidad de las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de las organizaciones internacionales, indicando más concretamente que aún no ha decidido si su proyecto se aplicará a las violaciones del derecho de la organización, y en caso positivo, en qué medida será aplicable. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت لجنة القانون الدولي فعلا، في تعليقها على المواد المعتمدة في العام الجاري، إلى تعقيد العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية، وبينت بذلك على نحو أكثر تحديدا أنها لم تقرر بعد ما إذا كان مشروع موادها سينطبق على الانتهاكات الماسة بقانون المنظمة، وإذا كان الأمر كذلك فإلى أي مدى ينطبق. |
Esta es también la posición oficial del Consejo Federal (véase la opinión común de la Oficina Federal de Justicia y de la Dirección de Derecho Internacional Público sobre las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno en el ordenamiento jurídico suizo, de 26 de abril de 1989, que figura en anexo). | UN | وهذا أيضا هو الموقف الرسمي لمجلس الاتحاد (أنظر الرأي المشترك بين وزارة العدل الاتحادية وادارة القانون الدولي العام بشأن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي في إطار النظام القانوني السويسري، 26 نيسان/ابريل 1989، الملحق). |