"القانون الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • ley que
        
    • ley encargados de
        
    Se imponen sanciones administrativas y legales a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que aplican erróneamente la legislación antiterrorista. UN وقد تم فرض عقوبات إدارية وقانونية على أي مسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يطبقون أي تشريع مضاد للإرهاب تطبيقاً خاطئاً.
    Son como esos fuera de la ley que llegan a la ciudad Open Subtitles إنهم مثل الخارجين عن القانون الذين يقتحمون بلدة
    Quiero decir, estaba siendo buscado por cada agencia de aplicación de la ley que puedas imaginar Open Subtitles أعني انه كان مطاردا من قبل كل عملاء تطبيق القانون الذين يمكنك أن تتخيلهم
    Deberían mantenerse archivos minuciosos con información relativa a la hora y el lugar de la detención, así como a la identidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que llevaron a cabo la detención; también debería mantenerse información análoga respecto de la prisión preventiva. UN وينبغي أن تسجل تسجيلا دقيقا المعلومات المتعلقة بوقت الاعتقال ومكانه، إلى جانب هويات موظفي إنفاذ القانون الذين نفذوا عملية الاعتقال؛ كما ينبغي تسجيل معلومات مماثلة بشأن عملية الاحتجاز بحد ذاتها.
    Deberían mantenerse archivos minuciosos con información relativa a la hora y el lugar de la detención, así como a la identidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que llevaron a cabo la detención; también debería mantenerse información análoga respecto de la prisión preventiva. UN وينبغي أن تسجل تسجيلا دقيقا المعلومات المتعلقة بوقت الاعتقال ومكانه، إلى جانب هويات موظفي إنفاذ القانون الذين نفذوا عملية الاعتقال؛ كما ينبغي تسجيل معلومات مماثلة بشأن عملية الاحتجاز بحد ذاتها.
    Se teme que tales disposiciones puedan constituir de hecho una oferta de impunidad para los agentes encargados de hacer cumplir la ley, que utilizan la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes durante los interrogatorios. UN ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات.
    32. Lituania informó acerca de la organización de cursillos para funcionarios responsables de hacer cumplir la ley que se ocupaban directamente de las víctimas de la trata de personas. UN 32- وأبلغت ليتوانيا عن اتخاذ تدابير خاصة لضباط إنفاذ القانون الذين يتعاملون مباشرة مع ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Alemania señaló que se impartía capacitación especial en materia de entendimiento intercultural y gestión de conflictos a los funcionarios de los mecanismos de aplicación de la ley que escoltaban a los extranjeros que debían abandonar el país. UN وأشارت ألمانيا إلى التدريب الخاص على المهارات المتعدّدة الثقافات وعلى إدارة المنازعات، الذي يُوفّر لموظفي إنفاذ القانون الذين يقومون بمرافقة الأجانب المطلوب إليهم مغادرة البلد.
    Los recursos internos contra los agentes encargados de hacer cumplir la ley que se declaran culpables de tales infracciones son eficaces y efectivos a este respecto. UN وتتميز، في هذا الصدد، سبل الرجوع الداخلية على الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون مثل تلك المخالفات، بالفعالية.
    Con ayuda de las organizaciones no gubernamentales, se han elaborado manuales especiales para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que trabajan directamente con el problema de la violencia contra la mujer. UN وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، أُعدت كتيبات خاصة للموظفين القائمين بإنفاذ القانون الذين يتعاملون بصفة مباشرة مع مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    Sólo podrá lograrse un aumento significativo de los arrestos y enjuiciamientos de piratas cuando el personal encargado de la imposición de la ley que participe en actividades de represión de la piratería y el robo a mano armada tenga una protección jurídica sólida en el desempeño de su deber. UN ويمكن إدخال تحسينات هامة بشأن مهام توقيف القراصنة ومحاكمتهم عندما يحظى موظفو إنفاذ القانون الذين يشاركون في قمع القرصنة والنهب المسلح بحماية قانونية جيدة لدى قيامهم بمهامهم.
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que vele por que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que reciban quejas por discriminación racial tengan conocimientos y autoridad suficientes para tratar con los infractores y proteger a las víctimas de discriminación. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تضمن تمتع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ترفع إليهم شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري بما يكفي من الخبرة والسلطة للتعامل مع الجناة وحماية ضحايا التمييز.
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que vele por que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que reciban quejas por discriminación racial tengan conocimientos y autoridad suficientes para tratar con los infractores y proteger a las víctimas de discriminación. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تضمن تمتع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ترفع إليهم شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري بما يكفي من الخبرة والسلطة للتعامل مع الجناة وحماية ضحايا التمييز.
    El Comité insta al Estado parte a realizar las investigaciones necesarias sobre las irregularidades cometidas en los operativos recientes y a sancionar debidamente a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que no respeten los procedimientos migratorios. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    A fin de asegurar las garantías constitucionales, deben exigirse responsabilidades e imponerse medidas disciplinarias a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que no actúen adecuadamente ante violaciones de los derechos humanos. UN ولكفالة الضمانات الدستورية، ينبغي أن يخضع للمساءلة وللتدابير التأديبية المسؤولون عن إنفاذ القانون الذين لا يتصرفون بشكل ملائم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان.
    Prevé también la capacitación de los agentes encargados del cumplimiento de la ley que se ocupan de las víctimas de la trata así como la asistencia jurídica a las víctimas. UN وهي تتوخى أيضاً تقديم التدريب لموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار، فضلاً عن تقديم المساعدة القانونية للضحايا.
    Asimismo, el Comité invita al Estado parte a realizar las investigaciones necesarias y eficaces sobre las irregularidades cometidas por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que no respeten los procedimientos migratorios, y aplicar las sanciones correspondientes cuando así proceda. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء ما يلزم من تحقيقات تتسم بالكفاءة في المخالفات التي قد يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة، وإلى تطبيق العقوبات المترتبة على ذلك عند الاقتضاء.
    Se requiere también una protección eficaz de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que se ocupan de los crímenes terroristas, así como la de sus familias, jueces y testigos. UN وهو يتطلب أيضا الحماية الفعالة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يتعاملون مع الجرائم الإرهابية، وأسرهم، والقضاة والشهود.
    98. No obstante, son motivo de especial preocupación las leyes que establecen expresamente la inmunidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que hayan empleado la fuerza. UN 98- لكن المثير للقلق بشكل خاص هو وجود قوانين تنص على حصانة صريحة تُمنح للمكلفين بإنفاذ القانون الذين يستخدمون القوة.
    Si bien el fomento de la capacidad y la transferencia de competencias son un componente esencial de la asistencia técnica que se presta mediante dicha iniciativa, su eficacia aumenta mediante una intensificación de la cooperación operacional entre una expansiva red de profesionales de aplicación de la ley que realizan actividades de elaboración de perfiles delictivos, selección y búsqueda. UN ولئن كان بناء القدرات ونقل المهارات من العناصر الرئيسية في المساعدة التقنية المقدمة من خلال هذه المبادرة، فإن فعاليتهما تزداد بتزايد التعاون العملي بين عناصر شبكة آخذة في الاتساع من مسؤولي إنفاذ القانون الذين يتولون تحديد مواصفات الحاويات وانتقائها وتفتيشها.
    Los funcionarios de los servicios de aplicación de la ley encargados de la respuesta inicial en los casos de trata de personas desempeñan funciones similares. Adoptan las primeras medidas para detectar la trata de personas, estabilizar y controlar una situación de trata de personas y preparar a las víctimas y transmitir la información reunida a los investigadores. UN والمستجيبون الأوائل في مجال إنفاذ القانون الذين يكافحون الاتجار بالبشر يضطلعون بمهام مماثلة؛ فيقومون بالخطوات الأولى لتعيين وجود اتجار بالبشر ولتثبيت حالة الاتجار بالبشر والتحكّم فيه ولإعداد الضحايا، ثم يحيلون المعلومات إلى المحققين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more