"القانون العام المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ley general de
        
    • Ley general sobre
        
    • Ley General del
        
    • la legislación general sobre
        
    En 2003 se publicó la Ley general de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas. UN وفي عام 2003، صدر القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية لأبناء الشعوب الأصلية.
    La Ley general de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas sigue siendo en parte desconocida, tanto para las autoridades públicas como para los hablantes de lenguas indígenas. UN ولا يزال القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية مجهولا إلى حد ما، سواء لدى السلطات العامة أو لدى الناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    Además deben mencionarse los esfuerzos cada vez mayores realizados en captación de asistencia técnica y financiera, en mayor vigilancia en la calidad del agua y en el Proyecto de Ley general de Aguas, presentado al Congreso de la República. UN وجدير بالذكر أيضا تزايد الجهود الرامية إلى حشد المساعدة التقنية والمالية من أجل رصد نوعية المياه بمزيد من الفعالية وكسب الدعم من أجل مشروع القانون العام المتعلق بالماء الذي عُرض على الكونغرس.
    La Ley general sobre refugiados aún está en fase de estudio. UN لا يزال القانون العام المتعلق باللاجئين قيد الدرس.
    Asimismo, se ha efectuado un gran avance al crearse la Ley Nro. 27693 que Crea la Unidad de Inteligencia Financiera, norma que se encuentra enlazada Al Art.375-381 de la Ley General del Sistema Financiero y del Sistema de Seguros y Orgánica de la Superintendencia de Banca y Seguros Ley Nro.26702. UN وكان القانون رقم 27693 الذي أنشأ وحدة الاستخبارات المالية خطوة كبيرة إلى الأمام، وهو مرتبط بالمواد 375 إلى 381 من القانون رقم 26702، القانون العام المتعلق بالنظام المالي ونظام التأمين وبتنظيم الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين.
    Además, en 2008, se modificó la Ley general de Población, con el fin de despenalizar a los migrantes indocumentados y prohibir el establecimiento de centros de detención preventiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، عدل في عام 2008 القانون العام المتعلق بالسكان بحيث لا يوضع المهاجرون بدون أوراق رسمية تحت طائلة القانون ولا يُسمح بإنشاء مراكز للحبس الاحتياطي.
    En 2006 se estableció la Política Nacional sobre Seguridad y Salud Ocupacional, y el proyecto de Ley general de prevención de riesgos en los lugares de trabajo se ha presentado a la Asamblea Legislativa para su aprobación. UN وقالت إن السياسة الوطنية المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين أُقرت عام 2006، وكان مشروع القانون العام المتعلق بمنع أخطار مكان العمل قد قُدم إلى الجمعية التشريعية لإقراره.
    Sin embargo, en el caso concreto de Croacia, esa disposición especial de la Ley general de procedimiento administrativo será modificada a petición de la Comisión Europea. UN وفي حالة كرواتيا على وجه التحديد، يجدر بالإشارة إلى أن الحكم الخاص الوارد في القانون العام المتعلق بالإجراءات الإدارية سيجري تعديله بناء على طلب من المفوضية الأوروبية.
    El Gobierno informó de que ciertas disposiciones de la Ley general de Población habían sido reformadas y derogadas en 2008 para despenalizar la migración de indocumentados. UN أفادت الحكومة بأنه في عام 2008 جرى تعديل وإلغاء أحكام من القانون العام المتعلق بالسكان، وذلك من أجل عدم تجريم الهجرة من دون حيازة الوثائق اللازمة.
    Ley núm. 64-00, Ley general de Medio Ambiente y Recursos Naturales. UN القانون رقم 64-00، القانون العام المتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية.
    En México, el UNIFEM ha prestado apoyo a iniciativas encaminadas a armonizar las leyes estatales con la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia, promulgada en 2007. UN وفي المكسيك، يدعم الصندوق الجهود المبذولة لتحقيق اتساق قوانين الولايات مع القانون العام المتعلق بتمكن المرأة من عيش حياة خالية من العنف، الذي سن في عام 2007.
    El Gobierno informó también de que la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia y el Código penal federal contemplaban sanciones para castigar el acoso sexual. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    53. El derecho a la protección de la salud se garantiza en la Llei general de sanitat (Ley general de salud pública), que fue aprobada por el Consell General el 20 de marzo de 1989. UN 53- ويكفل القانون العام المتعلق بالصحة العمومية، الذي أقره المجلس العام في 20 آذار/ مارس 1989، الحق في الحماية الصحية.
    El derecho a la protección de la salud se consagra en la Llei General de Sanitat (Ley general de salud pública), que fue aprobada por el Consell General el 20 de marzo de 1989. UN ويضمن القانون العام المتعلق بالصحة العامة، الذي أقره المجلس العام في 20 آذار/مارس 1989، الحق في الحماية الصحية.
    Solicitó información sobre la aplicación de la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia y preguntó acerca de las medidas adoptadas para hacer frente a las demoras en los procedimientos penales. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية.
    Se participó en la revisión de la Ley general de VIH- Sida, que se encuentra en el Ministerio de Salud en revisión. UN وجرت المشاركة في تنقيح القانون العام المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قيد التنقيح حالياً في وزارة الصحة.
    2.2. El 6 de julio de 1995, la autora solicitó prestaciones con arreglo a la Ley general de viudos y huérfanos (AWW, Algemene Weduwen en Wezen Wet). UN 2-2 وفي 6 تموز/يوليه 1995، طلبت صاحبة البلاغ الحصول على استحقاقات بمقتضى القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى (AWW, Algemene Weduwen en Wezen Wet).
    Los hechos en el presente caso, a mi manera de ver, son los siguientes: el 1º de julio de 1996, la Ley de familiares a cargo supérstites (ANW) substituyó a la Ley general de viudos y huérfanos (AWW). UN والوقائع في هذه القضية، كما أراها، هي كالتالي: في 1 تموز/يوليه 1996، حل قانون المعالين الباقين على قيد الحياة محل القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى.
    En caso de infracción, en la ley se prevén sanciones al amparo de la Ley general sobre aduanas e impuestos. UN وينص القانون في حال المخالفة على جزاءات تطبق عن طريق القانون العام المتعلق بالجمارك ورسوم الإنتاج.
    Las instituciones no inscritas pueden presentar una demanda basada en la Ley general sobre la restitución de bienes, como cualquier persona física o jurídica y a reserva de que posean un título de propiedad. UN ومع ذلك، فإن المؤسسات غير المسجلة يمكنها أن تقدم طلباً بموجب القانون العام المتعلق باستعادة ممتلكاتها، شأنها في ذلك شأن أي شخص طبيعي أو اعتباري، بشرط أن تكون حائزة لسند ملكية.
    Al respecto, se hace de conocimiento del Comité que el artículo 378º de la Ley General del Sistema Financiero y del Sistema de Seguros y Orgánica de la Superintendencia de Banca y Seguros, Ley Nº 26702, contempla la obligación de las empresas del sistema financiero de informar las transacciones sospechas de las que tome conocimiento y que puedan tener relación con alguna actividad ilícita. UN نود إبلاغ اللجنة أن المادة 378 من القانون رقم 26702، القانون العام المتعلق بالنظام المالي ونظام التأمين وتنظيم الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين، تلزم المؤسسات المالية الإبلاغ عن أي معاملات مشبوهة تلفت انتباهها ويمكن أن تكون على صلة بنشاط غير مشروع.
    En el Código Penal no se prevén disposiciones específicas para castigar el secuestro de mujeres jóvenes, acto que queda comprendido en la legislación general sobre el secuestro. UN ولا يشمل القانون الجنائي أحكاما محددة للمعاقبة على اختطاف الشابات، التي كان يشملها القانون العام المتعلق بالاختطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more