"القانون العرفي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del derecho consuetudinario en
        
    • derecho consuetudinario de
        
    • derecho consuetudinario en la
        
    • derecho consuetudinario del
        
    • de derecho consuetudinario en
        
    • derecho consuetudinario en los
        
    • del derecho consuetudinario al
        
    • en el derecho consuetudinario
        
    Ese modelo de ley responde a una larga tradición del derecho consuetudinario en muchas y muy diversas partes del mundo, por eso ofrece especial interés para un foro internacional. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    el papel del derecho consuetudinario en la protección de los CT y en la regulación de su transferencia UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها
    Según el derecho consuetudinario de Myanmar, la mujer es copropietaria respecto de los bienes. UN بموجب القانون العرفي في ميانمار، تعتبر المرأة مستأجرة على الشيوع فيما يتعلق بالممتلكات.
    La falta de uniformidad era un factor decisivo en la incapacidad del derecho consuetudinario de proteger a los contrayentes, especialmente a las mujeres. UN وكان غياب الاتساق عاملاً رئيسياً في فشل القانون العرفي في حماية الأطراف في هذه الزيجات، ولا سيما النساء.
    La función de los tribunales de derecho consuetudinario en la resolución de casos de violación debe ser reexaminada. UN ويتعين أيضا إعادة بحث الدور الذي تقوم به محاكم القانون العرفي في معالجة قضايا الاغتصاب.
    Se celebró una reunión del foro de jefes tradicionales para reformar la práctica del derecho consuetudinario del Sur. UN وعقد اجتماع منتدى زعماء القبائل لإصلاح نُهج القانون العرفي في الجنوب.
    También hay tribunales locales o de derecho consuetudinario en los territorios gobernados por jefes tribales. UN وهنالك أيضاً المحاكم المحلية التي تدير القانون العرفي في المشيخات.
    3.2.3 Fortalecimiento del ordenamiento jurídico y el sistema judicial, mayor capacidad de los profesionales del derecho, e incorporación del derecho consuetudinario al ordenamiento jurídico del Sudán Meridional UN 3-2-3 تعزيز النظم القانونية والقضائية، وتعزيز قدرات أصحاب المهن القانونية ودمج القانون العرفي في النظام القانوني في جنوب السودان
    Habrá que examinar atentamente qué serie de principios generales de derecho informarán los proyectos de artículo y la función del derecho consuetudinario en cada esfera. UN ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان.
    :: La función del derecho consuetudinario en la protección de los conocimientos tradicionales y el desarrollo de un régimen sobre acceso a recursos genéticos y distribución de beneficios. UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    En la Ley también se presta especial atención a la consideración del derecho consuetudinario en el sistema judicial de Papua Nueva Guinea. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص أيضا بموجب القانون بدراسة القانون العرفي في نظام المحاكم في بابوا غينيا الجديدة.
    El Experto independiente insta a que se cree un órgano gubernamental especial para integrar las ideas y prácticas del derecho consuetudinario en las actividades oficiales del Estado, uniendo la legitimidad y la confianza pública que tiene el derecho consuetudinario a un compromiso con los derechos humanos básicos. UN ويحث الخبير المستقل على إنشاء هيئة حكومية خاصة لإدماج أفكار وممارسات القانون العرفي في الأنشطة الرسمية للدولة، بحيث تُربط مشروعية القانون العرفي وثقة الجمهور فيه بالتزام حقوق الإنسان الأساسية.
    Por último, desea recibir mayor información sobre la posición del derecho consuetudinario en el ordenamiento jurídico de Malawi. En términos específicos, se pregunta si hay esferas jurídicas regidas exclusivamente por el derecho consuetudinario. UN وأخيراً فهي تود معرفة المزيد عن وضع القانون العرفي في الإطار القانوني في ملاوي، وتريد بشكل خاص أن تعرف ما إذا كانت توجد جوانب قانونية يحكمها القانون العرفي بشكل حصري.
    Así pues, se pueden aplicar las disposiciones de los Convenios de Ginebra sobre infracciones graves, aunque, según el derecho consuetudinario de la época, los delitos en cuestión irían más allá de esas infracciones graves. UN ولذا تنطبق اﻷحكام المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والواردة في اتفاقية جنيف، رغم تجاوز اﻷعمال اﻹجرامية هذه الانتهاكات الجسيمة بموجب القانون العرفي في ذلك الوقت.
    En consecuencia, el Grupo de Trabajo había actuado correctamente al concluir que el “enfoque del derecho consuetudinario de la protección diplomática” debería constituir el fundamento de la labor de la Comisión. UN وعليه، كان الفريق العامل على حق في الوصول إلى نتيجة أن " اتباع نهج القانون العرفي في الحماية الدبلوماسية " ينبغي أن يشكل أساس عمل اللجنة.
    Muchas delegaciones prestaron apoyo a la conclusión del Grupo de Trabajo de que el enfoque del derecho consuetudinario de la protección diplomática debería constituir el fundamento de la labor de la Comisión sobre el tema. UN ٦٠ - وأيد كثير من الوفود النتيجة التي توصل إليها الفريق العامل ومفادها أنه ينبغي أن يشكل الاعتماد على القانون العرفي في مجال الحماية الدبلوماسية أساس عمل اللجنة في هذا الموضوع.
    La función del derecho consuetudinario de servir de orientación y proteger los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y la naturaleza de los propietarios de los conocimientos tradicionales sitúa necesariamente a la comunidad indígena en el centro de estas cuestiones. UN 32 - إن الدور الذي يضطلع به القانون العرفي في توفير التوجيه والحماية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وطابع أصحاب المعارف التقليدية يجعل مجتمع الشعوب الأصلية عنصرا محوريا في هذه القضايا.
    Otros supuestos en los que los tribunales han aplicado el derecho consuetudinario de Fiji sin una autorización legal expresa, son aquéllos en los que tal aplicación es indirecta o permite cubrir lagunas en el ordenamiento, es decir, los casos en que la costumbre o el derecho consuetudinario se toman en consideración como un elemento más del ordenamiento jurídico. UN والحالات الأخرى التي طبقت فيها المحاكم القانون العرفي الفيجي دون ترخيص قانوني صريح هي الحالات التي تم فيها تطبيق هذا القانون بصورة غير مباشرة أو عرضية أي عندما تؤخذ الأعراف أو القانون العرفي في الاعتبار كعامل في نطاق القانون المعمول به.
    Debería haber un intercambio de experiencias nacionales entre los países que hayan hecho progresos en cuanto a respetar el derecho consuetudinario en la legislación nacional. UN وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية.
    La Ley de interpretación de las leyes de Tuvalu, de 1987, define el derecho consuetudinario del país y centra la atención en cuestiones como los derechos a la tierra y a la pesca, la legitimidad y la adopción de niños, el divorcio y las responsabilidades de la comunidad (Jalal, 1998). UN 30 - تُعرِّف أحكام قانون توفالوا لعام 1987 القانون العرفي في توفالو وتركز على مسائل من قبيل الأرض وحقوق صيد الأسماك، والشرعية وتبني الأطفال، والطلاق ومسؤوليات المجتمع المحلي (انظر جلال، 1998).
    La misma norma es considerada una norma de derecho consuetudinario en los conflictos armados internacionales y sin carácter internacional. UN وتعد القاعدة نفسها إحدى قواعد القانون العرفي في النزاعات الدولية وغير الدولية المسلَّحة().
    3.2.3 Fortalecimiento del ordenamiento jurídico y el sistema judicial, mayor capacidad de los profesionales del derecho, e incorporación del derecho consuetudinario al ordenamiento jurídico del Sudán Meridional UN 3-2-3 تعزيز النظم القانونية والقضائية، وتعزيز قدرات أصحاب المهن القانونية ودمج القانون العرفي في النظام القانوني في جنوب السودان
    Sería conveniente que en los artículos del proyecto se reflejara con exactitud cómo se aborda este aspecto en el derecho consuetudinario actual. UN ومن المستصوب أن تعكس مشاريع المواد بدقة القانون العرفي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more