"القانون المحلي والدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho nacional e internacional
        
    • derecho interno e internacional
        
    • derecho interno y el derecho internacional
        
    • la legislación nacional e internacional
        
    Las violaciones persistentes cometidas por Eritrea de sus obligaciones contraídas en materia de derechos humanos en virtud del derecho nacional e internacional también son motivo de preocupación. UN وأوضح أن الانتهاكات المستمرة من قبل إريتريا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب كل من القانون المحلي والدولي تعد أيضا مسألة مثيرة للقلق.
    En la que las normas del derecho nacional e internacional... podrían ser suspendidas por siempre. Open Subtitles والتي في القانون المحلي والدولي قد تُستبعد للأبد
    Esas medidas se aplicarán de conformidad con el derecho nacional e internacional aplicable, y podrán incluir, entre otras, las siguientes: UN وتُنفَذ هذه التدابير وفقا لأحكام القانون المحلي والدولي السارية. ويجوز أن تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، تدابير من قبيل:
    No son meras ideas, vagas y nebulosas, sino conceptos bastante precisos del derecho interno e internacional. UN فهذان المفهومان ليسا مجرد فكرتين غامضتين مبهمتين ولكنهما مفهومان محددان تماما في القانون المحلي والدولي.
    144. Los derechos de las comunidades y minorías étnicas y nacionales de Croacia están garantizados por diversas disposiciones del derecho interno e internacional. UN ٤٤١ - وحقوق الجاليات واﻷقليات اﻹثنية والقومية في كرواتيا مضمونة بموجب مختلف أحكام القانون المحلي والدولي.
    Se recordó que la declaración era obligatoria moralmente y no tendría el mismo efecto que los tratados o las convenciones, que eran obligatorios en el derecho interno y el derecho internacional. UN وأشير إلى أن الإعلان سيكون ملزِماً من الناحية الأخلاقية ولن يكون له مفعول المعاهدة أو الاتفاقية الملزمة قانوناً في القانون المحلي والدولي.
    Gozan de todas las medidas de protección aplicables de conformidad con la legislación nacional e internacional. UN ويتاح لهم جميع وسائل الحماية القابلة للتطبيق بموجب القانون المحلي والدولي.
    Las próximas elecciones también ofrecen una oportunidad para que los afganos adopten nuevas medidas encaminadas a impedir la postulación al Parlamento de personas acusadas de delitos graves previstos en el derecho nacional e internacional. UN كما تتيح الانتخابات القادمة للأفغان فرصة لاتخاذ خطوات إضافية لمنع المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون المحلي والدولي من التنافس على المقاعد في البرلمان.
    Se hicieron estudios adicionales sobre los solicitantes de asilo africanos en Israel y somalíes en el Reino Unido y la utilización del derecho nacional e internacional para proteger a las víctimas de la trata. UN وتم الانتهاء من دراسات أخرى بشأن ملتمسي اللجوء الأفارقة في إسرائيل، والصوماليين في المملكة المتحدة واللجوء إلى القانون المحلي والدولي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Los abogados del Sr. Rujugiro pusieron en duda la autenticidad de los mensajes, y preguntaron al mismo tiempo cómo era posible que el Grupo los hubiera obtenido sin contravenir al derecho nacional e internacional. UN وطعن محامو السيد روجوغيرو فيما بعد في صحة تلك الرسائل وتساءلوا في الوقت نفسه كيف أمكن للفريق الحصول عليها دون انتهاك القانون المحلي والدولي.
    En consecuencia, Israel ha desarrollado una amplia red de organismos gubernamentales, un cuerpo de legislación nacional y una variedad de políticas prácticas para ocuparse del terrorismo en todos sus aspectos dentro de los límites legales aceptables en virtud del derecho nacional e internacional. UN ونتيجة لذلك، قامت إسرائيل باستحداث شبكة واسعة النطاق من الهيئات الحكومية، وسن مجموعة من التشريعات المحلية، ووضع نطاق من السياسات العملية بغية التعامل مع الإرهاب من جميع جوانبه في إطار الحدود القانونية المسموح بها بموجب القانون المحلي والدولي.
    Además, celebra la decisión de la Comisión de incluir en su programa de trabajo el tema " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " , que plantea complejas cuestiones de derecho nacional e internacional. UN ورحب أيضا بقرار اللجنة أن تدرج في برنامج عملها موضوع " حصانة موظفي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، الذي أثار مسائل معقدة في القانون المحلي والدولي.
    En consecuencia, todas las personas sobre las que tienen jurisdicción los tribunales griegos, sean griegas o extranjeras, están protegidas por las disposiciones mencionadas del derecho nacional e internacional y en caso de violación de dichas disposiciones pueden obtener reparación judicial ante las autoridades judiciales competentes. UN ٢٢ - وبناء على ذلك، يتمتع جميع اﻷشخاص المشمولين بالولاية القضائية للمحاكم اليونانية، سواء أكانوا يونانيين أم أجانب، بالحماية بموجب هذه اﻷحكام من القانون المحلي والدولي على حد سواء ويحق لهم التماس الانتصاف القضائي لدى السلطات القضائية المختصة في حالة انتهاك هذه اﻷحكام.
    Además, será importante proporcionar inmediatamente programas acelerados de capacitación en derecho nacional e internacional a los abogados albaneses de Kosovo que se formaron en la época de las " instituciones paralelas " o a quienes se prohibió ejercer su profesión en el último decenio. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم توفير برامج تدريب فورية " للبداية السريعة " في مجال القانون المحلي والدولي للمحامين من ألبان كوسوفو الذين تم تدريبهم إبان وجود " المؤسسات الموازية " أو الذين منعوا من ممارسة وظيفتهم في العقد الماضي.
    Este conflicto está latente no tanto porque no existan, a la luz del derecho nacional e internacional, otras opciones además de la secesión, sino porque los separatistas han preferido que el conflicto parezca insoluble, rechazando repetidamente cualquier opción que no sea la soberanía efectiva de la República Moldova de Transnistria. UN ويتصف هذا الصراع بالجمود ليس بسبب عدم وجود خيارات أخرى في إطار القانون المحلي والدولي بخلاف الانفصال، بل لأن الانفصاليين اختاروا جعل الصراع يبدو صراعا شائكا بتكرار رفض أي خيارات لا ترقي إلى السيادة الفعلية لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية .
    144. Los derechos de las comunidades y minorías étnicas y nacionales de Croacia están garantizados por diversas disposiciones del derecho interno e internacional. UN ٤٤١- وحقوق الجاليات واﻷقليات اﻹثنية والقومية في كرواتيا مضمونة بموجب مختلف أحكام القانون المحلي والدولي.
    Los Estados Unidos se comprometen a seguir trabajando con el Comité, su Grupo de Trabajo sobre el Estacionamiento y las autoridades de Nueva York a fin de responder a las inquietudes de la comunidad diplomática y lograr un programa de estacionamiento para diplomáticos que satisfaga las necesidades de todos los residentes de la ciudad y que respete las normas del derecho interno e internacional. UN وتتعهد الولايات المتحدة بمواصلة العمل مع اللجنة وفريقها العامل المعني بانتظار السيارات ومع سلطات مدينة نيويورك بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدبلوماسي والتوصل إلى برنامج لانتظار سيارات الدبلوماسيين يفي بحاجات جميع سكان المدينة ويحترم قواعد القانون المحلي والدولي.
    Esa referencia no debería considerarse en el contexto de la relación entre el derecho interno y el derecho internacional (regida por el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados). UN ولا ينبغي أن ينظر إلى هذه الإشارة في سياق العلاقة بين القانون المحلي والدولي (وهي العلاقة التي تحكمها المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات).
    Lo mismo puede decirse de situaciones en que el Estado Parte defienda su posición como legítima y basada en la legislación nacional e internacional sin demostrar esa opinión. UN وينسحب نفس القول على الحالات التي تدافع فيها الدولة الطرف عن موقفها باعتباره مشروعاً ويستند إلى القانون المحلي والدولي دون أن تقدم أدلة على رأيها.
    Una forma de restablecer un equilibrio adecuado entre los derechos de los obtentores y las necesidades de los agricultores es fortalecer la protección de los derechos de los agricultores en la legislación nacional e internacional. UN 43 - تتمثل إحدى وسائل استعادة التوازن الكافي بين حقوق مربي النباتات واحتياجات المزارعين في القيام بتعزيز حماية حقوق المزارعين بموجب القانون المحلي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more