"القانون المدني أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho civil o
        
    • código civil o en
        
    • el código civil o
        
    • legislación civil o
        
    • derecho civil ni
        
    b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado UN ب - مسألة اتصاف مسؤولية الــدول بطابــع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي
    b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado UN ب - مسألة اتصاف مسؤولية الدول بطابع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي
    Se consideraba que en el ámbito de los derechos humanos ambas categorías tenían un sentido distinto, independiente del que pudieran tener en el código civil o en la legislación social. UN ورئي أن لكل فئةٍ منهما معنى مستقلاً في ميدان حقوق الإنسان، لا يتصل بالمعنى الذي قد يكون لها في القانون المدني أو التشريع الاجتماعي.
    Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    Algunas veces la regulación de los derechos de los vendedores se logra especificando una serie de mecanismos jurídicos diferentes en el código civil o el código comercial. UN ويجري أحيانا تنظيم حقوق البائع بتحديد طائفة من الأدوات القانونية المختلفة في إطار القانون المدني أو التجاري.
    37. Todas las denuncias de empleo ilegal de armas por la policía se investigan de inmediato y se adoptan medidas en aplicación de la legislación civil o penal. UN ٧٣ـ وبيﱠن أنه يتم التحقيق فوراً في جميع الشكاوى المتعلقة باستخدام الشرطة أسلحة بشكل غير قانوني، وتُتخذ إجراءات قانونية في هذا الشأن بمقتضى أحكام القانون المدني أو الجنائي.
    No es raro que un hombre y una mujer vivan juntos como marido y mujer sin formalizar su unión con arreglo al derecho civil ni al consuetudinario. UN وليس من غير الشائع للرجل والمرأة أن يقيما معا كرجل وزوجته دون أي رسميات بموجب أي من القانون المدني أو القانون العرفي.
    Pregunta si las disposiciones existentes del derecho civil o penal permiten tomar medidas contra los culpables de acoso sexual. UN وتساءلت عما إذا كان من الممكن اتخـاذ إجراء ضد مرتكبي التحرش الجنسي بمقتضى أي أحكام سارية في القانون المدني أو الجنائي.
    Si existen pruebas de hostigamiento sexual, la persona acusada podrá ser sancionada conforme al derecho civil o penal, dependiendo de la naturaleza de cada caso. UN وحيثما قام إثبات للتحرش الجنسي يكن المتهم مسؤولا بموجب القانون المدني أو الجنائي، رهنا بطبيعة الحالة الفردية.
    De acuerdo con el sistema jurídico nacional de Letonia, se aprobaron instrumentos legislativos en esferas específicas del derecho, como el derecho civil o el derecho administrativo, en lugar de aprobar leyes específicas sobre determinadas cuestiones. UN وبموجب النظام القانوني الوطني للاتفيا، يدرج التشريع في قوانين بعينها مثل القانون المدني أو القانون الإداري، بدلا من أن يعتمد كقوانين محددة تعنى بمواضيع معينة.
    La disposición de carácter general inicialmente aprobada no debe ser muy difícil de aplicar en el marco del derecho civil o consuetudinario. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من غير المتوقع أن تكون هناك صعوبة في تطبيق الحكم العام الذي أُعتمد في الأصل سواءً في إطار القانون المدني أو القانون العام.
    23. Señala que sería interesante saber qué obstáculos impiden a la Asamblea Nacional aprobar la ley de igualdad de oportunidades y si todavía existen disposiciones discriminatorias en el derecho civil o penal. UN 23 - وأردفت قائلة إنه سيكون من المهم معرفة العقبات التي تعترض اعتماد الجمعية الوطنية لقانون تكافؤ الفرص، وما إذا كانت لا تزال توجد أي أحكام تمييزية في القانون المدني أو القانون الجنائي.
    30. Hay que señalar que, en su mayoría, los Estados participantes cuentan con una estructura estatal unitaria y se considera que tienen gobiernos republicanos, y que en gran parte de los mismos predomina un sistema jurídico inspirado en el derecho civil o continental. UN 30- وتجدر الإشارة إلى أن البنية الأساسية لمعظم الدول المشاركة وحدوية، وأن نظام الحكم فيها جمهوري، وأن نظامها القانوني، في الغالب، هو نظام القانون المدني أو النظام القاري.
    Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    Pero también es posible incluir una disposición en el código civil o en el derecho de familia en que se prohíba el uso de todas las formas de violencia, incluidos todos los castigos corporales. UN بيد أنه يمكن أيضاً إدراج حكم في القانون المدني أو قانون الأسرة يحظر استخدام شتى أشكال العنف، بما فيها كل أشكال العقوبة البدنية.
    La oradora se pregunta si existen sanciones eficaces o si se tiene previsto impedir las prácticas discriminatorias con arreglo a la legislación civil o penal y si se han realizado progresos con miras a promulgar una ley relacionada con la violencia en la familia. UN 19 - وتساءلت هل هناك عقوبات فعالة مقررة أو مرتقبة لمنع الممارسات التمييزية بموجب القانون المدني أو الجنائي، وهل هناك تقدم صوب سنّ قانون يتصل بالعنف العائلي.
    Estas relaciones de " segunda casa " no están reconocidas por el derecho civil ni el consuetudinario. UN ولا يعترف بعلاقات " البيت الثاني " في القانون المدني أو العرفي )٥(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more