"القانون المدني لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • Código Civil de
        
    En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. UN وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها.
    Estas normas están contenidas en el Código Civil de 1984. UN وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١.
    Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. UN وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١.
    Los procedimientos de préstamos se ajustan a las enmiendas hechas en 1993 en el Código Civil de la siguiente manera: UN وفيما يلي إجراءات الإقراض كما نص عليها القانون المدني لعام 1993:
    No obstante, en el Código Civil de 2002 se reproducen algunas percepciones basadas en una moral discriminatoria. UN إلا أن القانون المدني لعام 2002 استعاد بعض التصورات القائمة على سلوكات تمييزية.
    En materia de herencia, el Código Civil de 1958 establece la igualdad entre niñas y varones y protege los intereses de la mujer. UN وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة.
    Se trata de una adaptación del artículo 223 del Código Civil de 1958, que autoriza al marido a poner fin a las actividades de su mujer, si lo considera necesario. UN وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً.
    La representante dijo que el Código Civil de 1936, en el que se discriminaba contra la mujer, se había reemplazado por el Código Civil de 1984 luego de la promulgación de la Constitución de 1979 y que los principales cambios introducidos en relación con la discriminación se relacionaban con la mujer casada. UN وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة.
    314. El Código Civil de 1984 dedica su libro III a la regulación del derecho de familia, contribuyendo así al fortalecimiento y a la consolidación de esa institución. UN ٤١٣- ويعنى الكتاب الثالث من القانون المدني لعام ٤٨٩١ بقانون اﻷسرة ويساهم بذلك في تعزيز وتوطيد تلك المؤسسة.
    La representante dijo que el Código Civil de 1936, en el que se discriminaba contra la mujer, se había reemplazado por el Código Civil de 1984 luego de la promulgación de la Constitución de 1979 y que los principales cambios introducidos en relación con la discriminación se relacionaban con la mujer casada. UN وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة.
    Conviene señalar que el decreto de 8 de octubre de 1982 ha eliminado el concepto de superioridad masculina originariamente presente en el Código Civil de 1826. UN وتنبغي ملاحظة أن مرسوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٢ هاجم بعنف التفوق المتأصل للرجل الذي أكده القانون المدني لعام ١٨٢٦.
    El Artículo 117 del Código Civil de 1995 considera cabeza de la familia a la persona que representa sus intereses en transacciones civiles. UN وتعتبر المادة ١١٧ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ رب اﻷسرة المعيشية على أنه الشخص الذي يمثل مصالح اﻷسرة في المعاملات المدنية.
    En el artículo 395 del Código Civil de 1995 se declara que las partes en un contrato, tanto hombres como mujeres, deben satisfacer los principios de voluntariedad, igualdad, buena voluntad, cooperación, honestidad y buena fe. UN وتنص المادة ٣٩٥ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أن اﻷطراف، رجالا ونساء على السواء، الذين يبرمون عقودا مدنية، سوف يتقيدون بمبدأ الطواعية والمساواة وحسن النية والتعاون واﻷمانة واﻹخلاص.
    Cuando estos principios no se observan estrictamente o se infringen los de voluntariedad o igualdad entre los sexos en la firma del contrato, éste se considerará nulo de conformidad con el artículo 136 del Código Civil de 1995. UN وفي الحالات التي لا تراعى فيها بدقة هذه المبادئ أو تكون هناك انتهاكات للطواعية وعدم مساواة في إبرام العقد على أساس نوع الجنس، يكون العقد باطلا وفقا للمادة ١٣٦ من القانون المدني لعام ١٩٩٥.
    El primero es el Código Civil de 1916, en el que se trata a los hombres y mujeres indígenas como personas no plenamente capaces, por lo que sus derechos han de ser protegidos por el Estado a través de la Fundación Nacional del Indio (FUNAI). UN أول هذه الصكوك القانون المدني لعام 1916، الذي يعتبر السكان الأصليين، رجالاً ونساءً، أفراداً عاجزين رسمياً، ولذلك، فإنهم بحاجة إلى حماية حقوقهم من جانب الدولة، من خلال مؤسسة الهنود الوطنية.
    Sin embargo, sólo sustenta esa posición una minoría de los juristas, la mayoría de los cuales sostiene, a la luz del párrafo 5 del artículo 226 de la Constitución, que se ha derogado el artículo 246 del Código Civil de 1916. UN إلا أنه لا يتشاطر هذا الفهم إلا أقلية من أنصار هذا المبدأ، الذين يؤكد معظمهم، في ضوء الفقرة الخامسة من المادة 226 من الدستور، أن المادة 246 من القانون المدني لعام 1919 قد ألغيت.
    La revisión del Código de la familia ha introducido lo que puede considerarse un cambio revolucionario en las secciones del Código Civil que tratan del matrimonio y ha eliminado la mayor parte de las disposiciones discriminatorias del Código Civil de 1960. UN وقد أحدث قانون الأسرة المنقح ما يمكن اعتباره تغييراً ثورياً في أجزاء القانون المدني المتعلقة بالزواج وألغى معظم الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني لعام ١٩٦٠.
    Es una reiteración del artículo 223 del Código Civil de 1958, que autoriza al marido de la mujer comerciante a poner fin a sus actividades si lo considera necesario. UN وهو يشكل استئنافاً للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، والتي تجيز لزوج المرأة التاجرة وضع حد لأنشطتها إذا رأى ذلك ضرورياً.
    La Constitución consagró el conjunto integral de derechos del niño y de los jóvenes, que también se recoge y garantiza en el Código Civil de 1995 y en el Código de la Familia de 1998. UN وينص الدستور الوطني على جملة من الحقوق الواجبة للأطفال والشباب، وهذه الحقوق معرفة ومكفولة أيضا في القانون المدني لعام 1995 ومدونة الأسرة لعام 1998.
    Es interesante señalar que el Código Civil de 2011 contiene también una disposición específica, el artículo 1569, sobre la libertad de ambos cónyuges para ejercer cualquier profesión o actividad sin el consentimiento del otro cónyuge. UN وجدير بالاهتمام أن القانون المدني لعام 2011 يتضمن أيضا حكما محددا، يرد في المادة 1569، بشأن حرية الزوجين معا في ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقة الزوج الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more