"القانون المذكور أعلاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • ley mencionada
        
    • la citada Ley
        
    • ley antes mencionada
        
    • dicha Ley
        
    • ley citada
        
    • esa ley
        
    • esta ley
        
    • ley mencionado
        
    • ley anteriormente mencionada
        
    • de la mencionada Ley
        
    El uso de dichos fondos o activos sólo se puede prevenir dentro de los límites de la ley mencionada precedentemente. UN عندها يصبح استخدام هذه الأموال أو الأصول محظورا فقط ضمن إطار القانون المذكور أعلاه.
    Cabe señalar que la ley mencionada era previamente una directriz constitucional, que luego el Parlamento recogió en una ley. UN ومن الجدير بالذكر أن القانون المذكور أعلاه كان في السابق توجيها يستند إلى الدستور وسنه البرلمان فيما بعد في شكل قانون.
    El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada Ley. UN ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه.
    Los nuevos servicios introducidos por la ley antes mencionada son los siguientes: UN وفيما يلي الخدمات الجديدة التي جاء بها القانون المذكور أعلاه:
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de disposiciones de regularización de la condición y los derechos de los hijos de parejas del mismo sexo en dicha Ley y otros instrumentos legislativos. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لافتقار القانون المذكور أعلاه وتشريعات أخرى لأحكام تنظم وضع وحقوق أطفال الأزواج المثليين.
    Cabe señalar que el artículo 25 de la ley citada, crea la " Comisión de Análisis Financiero " , la que preside el Fiscal de la República, que tiene las siguientes atribuciones: UN وتنص المادة 23 من القانون المذكور أعلاه على إحداث لجنة التحليل المالي، برئاسة المدعي العام. ومهام هذه اللجنة هي ما يلي:
    Además, el párrafo 1 del artículo 8 de esa ley dispone lo siguiente: UN وفضلاً عن ذلك، فالفقرة 1 من المادة 8 من القانون المذكور أعلاه تشمل ما يلي:
    La aprobación de esta ley permitió aplicar la política del Estado en materia de empleo. UN وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة.
    El proyecto de ley mencionado prevé asimismo la ampliación de su ámbito de aplicación a la lucha contra la financiación del terrorismo. UN كما ينص مشروع القانون المذكور أعلاه على توسيع نطاق التطبيق ليشمل مكافحة تمويل الإرهاب.
    En junio de 2004 se concluyeron cuatro textos reglamentarios para aplicar la ley anteriormente mencionada, que se promulgarán inmediatamente. UN وُضعت الصيغة النهائية لأربعة نصوص تنظيمية لتطبيق القانون المذكور أعلاه في حزيران/يونيه 2004، وستصدر عما قريب.
    Había un plan de acción para 2010 destinado a aplicar la ley mencionada y hacer realidad la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    La mayoría de las reglamentaciones referentes a los sectores profesionales no trabajadores se remiten a la ley mencionada sobre las prestaciones para los trabajadores por accidente de trabajo. UN وتشير أغلبية اللوائح الخاصة بالفئات المهنية من غير العمال إلى القانون المذكور أعلاه بشأن مستحقات العمال فيما يتصل بحوادث العمل.
    La asistencia jurídica en materia penal puede prestarse de acuerdo con la ley mencionada más arriba, con independencia de si existe un acuerdo de asistencia jurídica entre Finlandia y otro Estado, y la prestación de la asistencia jurídica no requiere que haya reciprocidad. UN ويمكن تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى القانون المذكور أعلاه بصرف النظر عما إذا كان هناك اتفاق قائم بين فنلندا ودولة ثانية بشأن تقديم المساعدة القانونية، كما أن تقديم المساعدة القانونية لا يتطلب المعاملة بالمثل.
    El derecho y las condiciones de la prestación de desempleo se enuncian en los artículos 15 y 18 de la citada Ley. UN وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها.
    A instancia del Comité contra el Terrorismo, Polonia podría facilitarle la traducción al inglés del texto de la citada Ley. UN وبوسع بولندا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، بترجمة نص القانون المذكور أعلاه إلى اللغة الانكليزية.
    Artículo IV de la segunda parte de la citada Ley. UN المادة الرابعة من الجزء الثاني من القانون المذكور أعلاه.
    La ley antes mencionada establece sanciones administrativas o penales en caso de contravención de sus disposiciones. UN وينص القانون المذكور أعلاه على فرض عقوبات إدارية أو جزائية على مخالفي أحكام القانون.
    La ley antes mencionada se refiere también a la constitución del personal de la Fuerza de Policía; los contingentes correspondientes son determinados por el Gobierno de la República Eslovaca. UN كما يشمل القانون المذكور أعلاه تزويد قوة الشرطة بالموظفين؛ وحصص الموظفين تحددها حكومة جمهورية سلوفاكيا.
    Desde la entrada en vigor de la ley antes mencionada sobre el matrimonio, el Ministerio de Asuntos Eclesiásticos ha reconocido, de ese modo, a numerosas comunidades religiosas, entre las que figuran 12 comunidades musulmanas diferentes. UN ومنذ بدء سريان القانون المذكور أعلاه المتعلق بالزواج، اعترفت وزارة الشؤون الكنسية على هذا النحو بطوائف دينية عديدة من بينها ٢١ طائفة إسلامية مختلفة.
    No obstante, en la parte 8 del artículo 36 de dicha Ley se prohíbe a los militares de carrera afiliarse a los sindicatos. UN غير أن البند 8 من المادة 36 من القانون المذكور أعلاه يحظر على جنود القوات المسلحة المحترفين الانضمام إلى عضوية النقابات.
    En el ámbito nacional, se ha llevado a cabo un control de las operaciones de los buques pesqueros de bandera nacional que faenan en alta mar, mediante la remisión periódica de reportes a las comisiones de ordenación previstas en dicha Ley. UN على الصعيد الوطني، نرصد عمليات سفن الصيد التي ترفع الأعلام المحلية وتستخدم الشباك الجرافة في أعالي البحار من خلال الإبلاغ المنتظم للجان الإدارية المنشأة بموجب القانون المذكور أعلاه.
    21. Además, el párrafo 6 del artículo 80 de la ley citada estipula que: UN 21- وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 6 من المادة 80 من القانون المذكور أعلاه على ما يلي:
    El objeto de esa ley es compensar la falta de esos ingresos durante una pérdida de corto plazo de la capacidad de trabajo, resultante de enfermedad o de los períodos prenatal y postnatal. UN والغرض من القانون المذكور أعلاه هو كفالة تعويض الدخل في حالة فقدان القدرة على العمل في الأجل القصير، وهو ما يكون مرتبطا بفترات المرض، والفترات السابقة للولادة واللاحقة لها.
    42. En esta ley también se tipifica como delito la entrada en Dominica, o la salida de Dominica, por algún lugar distinto a los puestos fronterizos establecidos. UN 42- ويجرم أيضاً القانون المذكور أعلاه الدخول إلى دومينيكا أو مغادرتها من مكان غير موانئ الدخول المعتمدة.
    Además, el proyecto de ley mencionado introduce las siguientes novedades: UN وينص مشروع القانون المذكور أعلاه أيضا على ما يلي:
    46. Se considera que constituyen discriminación, según las disposiciones de la ley anteriormente mencionada, todas aquellas disposiciones o actos de los que se derive una exclusión que se traduzca en un menoscabo de oportunidades o que tenga efectos lesivos para las personas con discapacidad. UN 46- وقد اعتبرت، من قبيل التمييز ضمن أحكام القانون المذكور أعلاه كل الأحكام أو الأعمال التي يترتب عنها إقصاء ينتج عنه تقليص من الحظوظ أو ضرر للأشخاص المعوقين.
    Asimismo, informó al Secretario General de que la adopción de la mencionada Ley ponía de manifiesto su contribución a la aplicación de la resolución 46/215. UN وكذلك، أبلغت موريشيوس اﻷمين العام بأن اعتماد القانون المذكور أعلاه شاهد على مساهمتها في تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more