Se dijo que, en determinados supuestos, una entidad pública podría y tal vez prefiriera seleccionar como Ley aplicable la de algún otro Estado. | UN | وقيل إنه ينبغي أن يكون بوسع الحكومات في ظروف معينة، ومن الجائز لها، أن تختار قانون دولة أخر ى باعتباره القانون الناظم. |
La Ley aplicable a los contratos celebrados por el concesionario (recomendación legislativa 2 | UN | القانون الناظم للعقود التي يبرمها صاحب الامتياز |
2. La Ley aplicable a los contratos celebrados por el concesionario 6-8 5 | UN | القانون الناظم للعقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز |
257. Se opinó que el título de “Ley aplicable” se prestaba a error ya que la totalidad de la guía legislativa se ocupaba del derecho aplicable a este tipo de proyectos. | UN | 257- وذهب أحد الآراء الى أن العنوان " القانون الناظم " مضلل لأن الدليل التشريعي كله معني بالقانون الناظم للمشروع. |
la ley que rige al organismo también contempla un fondo concursable destinado a financiar iniciativas de apoyo directo al adulto mayor. | UN | كما يقترح القانون الناظم للدائرة إنشاء صندوق خاص بسداد الديون لتمويل التدابير التي تنطوي على دعم المسنين دعماً مباشراً. |
A/CN.9/458/Add.8 Capítulo VII. Ley aplicable | UN | A/CN.9/458/Add.8 الفصل السابع - القانون الناظم |
B. La Ley aplicable al acuerdo de proyecto y los contratos conexos 3-8 4 | UN | باء - القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة |
B. La Ley aplicable al acuerdo de proyecto y los contratos conexos | UN | باء - القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة |
Como se verá a continuación, aún más raramente figuran en la legislación nacional las disposiciones de rango legal relativas a la Ley aplicable a los contratos celebrados por el concesionario. | UN | ووجود أحكام قانونية بشأن القانون الناظم للعقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز في التشريعات المحلية هو أندر من ذلك ، على ما سنبحثه أدناه . |
2. La Ley aplicable a los contratos celebrados por el concesionario | UN | ٢ - القانون الناظم للعقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز |
6. La Ley aplicable al acuerdo del proyecto abarca las normas enunciadas en las leyes y los reglamentos del país anfitrión directamente relacionados con los proyectos de infraestructura con financiación privada, cuando existe legislación expresa sobre la materia. | UN | 6 - يشتمل القانون الناظم لاتفاق المشروع على القواعد الواردة في قوانين ولوائح البلد المضيف ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، حيثما وجدت تشريعات محددة بشأن هذه المسألة. |
Ley aplicable y solución de controversias/inmunidades/elección del idioma | UN | القانون الناظم وتسوية المنازعات/الحصانات/اللغة |
Si bien ello deja algún margen para disponer que la ley extranjera regirá el contrato, muchos países tienen leyes que prohíben o restringen la elección de una ley extranjera como Ley aplicable al contrato o, por razones prácticas, son contrarios a la aplicación de cualquier norma de derecho extranjero. | UN | ومع أن هذا يتيح قدرا من المرونة للنص على قانون ناظم أجنبي، فإن بلدانا كثيرة لها قوانين تحظر أو تقيد القانون الناظم الأجنبي أو، من الناحية العملية، تعترض على القانون الناظم الأجنبي. |
Artículo 23. Continuidad de la oponibilidad a terceros a raíz de un cambio en la Ley aplicable | UN | المادة 23- استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لدى تغيُّر القانون الناظم |
45. Se observó que la cuestión de la Ley aplicable a la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada guardaba una relación lógica con las cuestiones examinadas en este proyecto de capítulo. | UN | 45- وأشير الى أن مسألة القانون الناظم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، ترتبط منطقيا بالقضايا التي تناقش في مشروع الفصل. |
En el comentario se debería alentar a que los países velen por que su legislación respectiva permita la elección de la ley extranjera como derecho aplicable, incluso en los contratos en los que intervienen entidades públicas. | UN | وينبغي للتعليق أن يشجّع الحكومات على ضمان أن يجيز قانونها القانون الناظم الأجنبي، حتى في العقود التي يشارك فيها كيان حكومي. |
Se sugirieron como posibles títulos los de “derecho aplicable a los riesgos dimanantes del proyecto” y “Certeza jurídica requerida para la inversión de capital privado en proyectos de infraestructura”. | UN | واقترحت عناوين بديلة ممكنة لكي تنظر فيها اللجنة، منها " القانون الناظم لمخاطر المشروع " و " اليقين القانوني اللازم لاستثمار القطاع الخاص في البنية التحتية " . |
n) derecho aplicable y competencia | UN | (ن) القانون الناظم والولاية القضائية |
la ley que rige los grupos religiosos, en cuya redacción participaron dirigentes de esos grupos, ya se ha aprobado en las dos cámaras del Parlamento. | UN | وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين. |
Además, la ley que regula el congelamiento y la confiscación del producto de los delitos que se imputan es aplicable a todas las actividades declaradas ilegales por el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينطبق القانون الناظم لتجميد ومصادرة عائدات الجرائم الأصلية على جميع الأنشطة التي تعلن تلك الاتفاقية أنها غير قانونية. |
Proyecto de ley que reglamenta la condición de las personas | UN | مشروع القانون الناظم للوضع القانوني للأشخاص الذين يعيشون مع بعضهم بالمساكنة |
2.3 El autor de la primera comunicación señala que la acción de nulidad no se encuentra disponible en el presente caso ya que cabe solo contra actos administrativos dictados con desviación, abuso o exceso de poder o con violación de una regla de derecho, de conformidad con el artículo 23 de la Ley Orgánica del Tribunal de lo Contencioso Administrativo. | UN | 2-3 ويشير صاحب البلاغ الأول إلى أن دعوى البطلان لا تنطبق على هذه الحالة، ذلك أنها لا تسري إلا في حالة الإجراءات الإدارية التي تشكل إساءة لاستعمال السلطة أو استغلالاً لها أو إفراطاً في استخدامها أو التي تخالف قاعدة قانونية، وفقاً للمادة 23 من القانون الناظم لشؤون محكمة النزاعات الإدارية. |