Se insistió en la necesidad de que se utilizaran coherentemente unos mismos términos en todo el texto de la ley modelo revisada. | UN | وسُلّط الضوء على ضرورة ضمان الاتساق والتماسك في استخدام المصطلحات في كل أحكام القانون النموذجي المنقّح. |
Algunas delegaciones se opusieron a que se agregaran nuevas definiciones al texto por estimar que ello retrasaría el examen del proyecto de ley modelo revisada por parte del Comité. | UN | وأُبديت معارضة لإضافة تعاريف جديدة إذا كان هذا سيعيق تقدم اللجنة الجامعة في عملها بشأن القانون النموذجي المنقّح. |
Se tomó nota del significado técnico que se daba al término en el contexto de los diversos artículos del proyecto de ley modelo revisada. | UN | ولوحظ المدلول التقني الذي ينطوي عليه المصطلح في سياق المواد المختلفة لمشروع القانون النموذجي المنقّح. |
Se apoyó la inclusión de esta lista ilustrativa actualizada en la ley modelo revisada. | UN | وأُبدي تأييد لإدراج هذه القائمة الإيضاحية المحدّثة في القانون النموذجي المنقّح. |
Algunas delegaciones se opusieron a esa sugerencia por considerar que en el propio texto de la ley modelo revisada deberían preverse los requisitos esenciales mínimos. | UN | وأبديت معارضة لذلك الاقتراح إذ رئي أنه ينبغي أن ينص القانون النموذجي المنقّح نفسه على حد أدنى من المتطلبات الأساسية. |
Se consideró que los mecanismos de recurso previstos en la ley modelo revisada ya ofrecerían salvaguardias suficientes contra todo posible abuso. | UN | ورُئي أن آليات الانتصاف المتوخاة في القانون النموذجي المنقّح توفّر ضمانات كافية للحماية من التعسّف. |
Se ofrecieron ejemplos de la correspondencia entre las disposiciones de la Convención y las del proyecto de ley modelo revisada. | UN | وقُدِّمت أمثلة على تطابق أحكام الاتفاقية وأحكام مشروع القانون النموذجي المنقّح. |
Preparación de una Guía para la incorporación al derecho interno de la ley modelo revisada | UN | إعداد دليل لاشتراع القانون النموذجي المنقّح |
Su objetivo era crear una plataforma abierta para el intercambio de observaciones sobre la aplicación de la ley modelo revisada y la utilización de su Guía. | UN | وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله. |
A este respecto se expresó la opinión de que habría que reconsiderar la posibilidad de dar orientaciones detalladas sobre los objetivos de la ley modelo revisada. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح. |
La ley modelo revisada regularía el tipo de subasta en el que, al final del proceso de subasta, se determinara automáticamente la mejor oferta en función de los criterios de adjudicación. | UN | وسوف ينص القانون النموذجي المنقّح على نوع المناقصة التي يُحدَّد فيها العرض الأفضل، وفقاً لمعايير إرساء العقد، بصورة أوتوماتية في نهاية عملية المناقصة. |
En su 13º período de sesiones, llegó a la conclusión de que este tema no se abordaría en la ley modelo revisada debido a que las disposiciones flexibles de los acuerdos marco serían suficientes y eliminarían algunos de los riesgos que planteaban las listas. | UN | وخلص الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة إلى استنتاج مفاده أن القانون النموذجي المنقّح لن يتناول هذا الموضوع لأن الأحكام المرنة المتعلقة بالاتفاقات الإطارية ستكون كافية وسوف تتفادى بعض مخاطر القوائم. |
Se explicó a la Comisión que en el proyecto de la ley modelo revisada, que figuraba en las adiciones del documento A/CN.9/WG.I/WP.69, se seguía un enfoque diferente en que se distinguían las contrataciones simples de las más complejas. | UN | واستمعت اللجنة إلى أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يتبع نهجاً مختلفاً، يركّز على ما إذا كانت عملية الاشتراء يسيرة أم تنطوي على قدر أكبر من التعقيد. |
No se hizo comentario alguno a este respecto. Ahora bien, se sugirió que se enmendaran varios artículos del proyecto de ley modelo revisada para que regularan los tipos de contratación pública en sectores delicados. | UN | ولم تُبد أي تعليقات خاصة بهذه المادة، ولكن قُدِّم اقتراح بتعديل عدة مواد في القانون النموذجي المنقّح لكي تستوعب أنواع الاشتراء المنطوية على مسائل حساسة. |
No obstante, algunas delegaciones expresaron reservas sobre el cambio propuesto, ya que, según ellas, la utilización de esta definición propuesta en toda la ley modelo revisada desvirtuaría el significado de algunas disposiciones. | UN | ولكن بعض الوفود أبدت تحفظات حول التغيير المقترح حيث إن استخدام هذا التعريف المقترح في جميع أجزاء القانون النموذجي المنقّح سوف يحرف معنى بعض الأحكام. |
Se sostuvo que su texto abordaba cuestiones que serían de orden constitucional en el Estado promulgante, por lo que no eran cuestiones de rango legislativo que debieran figurar en la ley modelo revisada. | UN | فذُكر أنها تتناول المسائل التي تعالج في دستور الدولة المشترعة، والتي ليست من ثم ذات طابع تشريعي ولا ينبغي بالتالي أن ترد في القانون النموذجي المنقّح. |
Por consiguiente, se observó que sería más apropiado trasladarlos del proyecto de ley modelo revisada al texto de la guía, como ejemplos de prácticas óptimas en la planificación de la contratación y en la investigación del mercado. | UN | ولذلك لوحظ أنه سيكون من الأنسب نقلهما من مشروع القانون النموذجي المنقّح إلى الدليل، باعتبارهما مثالين على أفضل الممارسات في التخطيط للاشتراء وفي دراسة السوق. |
Se sostuvo que el logro de ambos objetivos sería suficiente para justificar el recurso a otros métodos de contratación previstos en el capítulo III de la ley modelo revisada. | UN | وقيل إن استيفاء أي من هذين الاعتبارين ينبغي أن يكون كافيا لتبرير اللجوء إلى أساليب الاشتراء البديلة المنصوص عليها في الفصل الثالث من مشروع القانون النموذجي المنقّح. |
169. Se apoyó el mantenimiento en la ley modelo revisada de las palabras " la oferta más económica " (la oferta evaluada más baja). | UN | 169- أبدي تأييد للاحتفاظ بعبارة " أدنى العطاءات المقيَّمة سعراً " في القانون النموذجي المنقّح. |
Algunas delegaciones se opusieron a la sugerencia de que se enunciaran en la ley modelo revisada las condiciones específicas regularan el derecho de la entidad adjudicadora a cancelar el proceso en virtud del artículo 16, dado que esas condiciones no podían ser exhaustivas. | UN | وأعرب عن معارضة لاقتراح تضمين القانون النموذجي المنقّح أيّ شروط محددة تسري على حق الجهة المشترية في إلغاء الاشتراء بموجب المادة 16، لأن تلك الشروط لا يمكن أن تكون شاملة. |