"القانون الوطني المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ley nacional sobre
        
    • derecho nacional relativo a
        
    • Ley nacional de
        
    • ley nacional para
        
    • legislación nacional relativa a
        
    • ordenanza nacional sobre
        
    La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    En ese caso se aplicaría la Ley nacional sobre la denegación del ingreso o la admisión. UN وفي هذه الحالة، يسري القانون الوطني المتعلق بمنع الدخول أو عدم السماح بالدخول.
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    Algunos representantes de los Ministerios del Interior y de Defensa se incorporaron también al Centro para crear capacidad nacional para las actividades relativas a las minas, y se incluyó la Ley nacional de actividades relativas a las minas en el programa actual de la Asamblea Nacional. UN وقد أدمج ممثلو وزارتي الداخلية والدفاع أيضاً في المركز من أجل بناء القدرات الوطنية على مكافحة الألغام، وأدرج القانون الوطني المتعلق بإجراءات مكافحة الألغام في جدول الأعمال الحالي للجمعية العامة.
    Artículos 20, 21, 22 y 23 del proyecto de ley nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas UN المواد 20 و 21 و 22 و 23 من مشروع القانون الوطني المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية
    En respuesta a una solicitud de Honduras, el Centro Regional llevó a cabo un estudio jurídico y formuló recomendaciones sobre medidas para adaptar la legislación nacional relativa a las armas pequeñas y las armas ligeras a los instrumentos jurídicos internacionales y regionales. UN 29 - استجابة لطلب من هندوراس، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية وقدم توصيات بشأن تدابير مواءمة القانون الوطني المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية.
    Las iglesias y otros lugares de culto creadas en virtud de la Ley nacional sobre los cultos se registran como entidades de derecho público y están reguladas por la ley. UN والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون.
    La Ley nacional sobre control de las exportaciones y la ley sobre utilización de la energía atómica son los cimientos jurídicos principales del sistema unificado de vigilancia por el Estado de los materiales nucleares que se encuentran en la República en el momento actual. UN وإن القانون الوطني المتعلق بمراقبة التصدير، والقانون المتعلق باستعمال الطاقة الذرية هما القانونان الرئيسيان في النظام الموحد المعني برصد الدولة للمواد النووية فــي الجمهورية في الوقت الراهن.
    De todas formas, cabe dar por supuesto que la Ley nacional sobre la repartición de bienes raíces aprobada en 1972, la cual modificó los modos tradicionales de gestión de las tierras, provocó grandes frustraciones entre las sociedades tradicionales diola, para las que la tierra es sagrada. UN غير أنه أشار إلى أن القانون الوطني المتعلق بتوزيع اﻷراضي الذي اعتمد في عام ٢٧٩١، والذي عدّل الطرق التقليدية ﻹدارة اﻷراضي، قد سبب إحباطا كبيرا لمجتمعات الديولا التقليدية التي تقدس اﻷرض.
    Además, el Pakistán estaba tratando de enmendar la Ley nacional sobre la difamación, que en algunos casos se aplicaba en forma abusiva, situación que debía corregirse. UN وأكدت باكستان أنها تسعى إلى إصلاح القانون الوطني المتعلق بالقذف، مشيرة إلى ضرورة التصدي للنزعة نحو إساءة استخدام القانون.
    Desde 1993 el objetivo principal de la organización es la promoción de la liberalización de la Ley nacional sobre el aborto, que es una de las más estrictas de Europa, y supervisar los efectos de esa legislación. UN ومنذ عام 1993، كان الهدف الرئيسي للمنظمة هو الدعوة إلى إضفاء طابع ليبيرالي على القانون الوطني المتعلق بالإجهاض، الذي يعتبر من أشد القوانين صرامة في أوروبا، ورصد الآثار المترتبة عليه.
    21. Todos Juntos contra la Trata de Niños también hizo referencia a la Ley nacional sobre la condición de los huérfanos -Ley Nº 8153, de 31 de octubre de 1996-, y señaló que los niños a quienes se reconociera la condición de huérfanos tenían derecho a diferentes tipos de apoyo, como subvenciones, becas y acceso gratuito a los servicios básicos. UN 21- وأشار التحالف الألباني أيضاً إلى القانون الوطني " المتعلق بمركز الأيتام - القانون رقم 8153، الصادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1996 " والذي ينص على تخويل الأطفال الأيتام الحصول على مختلف أشكال الدعم، كالمساعدات المالية، والمنح الدراسية، ومجانية الحصول على الخدمات الأساسية الأخرى.
    - En 2004 se aprobó una Ley nacional sobre el blanqueo, la detección, la confiscación y la cooperación internacional en lo relativo a los fondos obtenidos por medios delictivos (ley núm. 2004-020, de 19 de agosto de 2004). UN الحظر بموجب القانون: - اعتُمد القانون الوطني المتعلق بغسل الأموال والتعقب والمصادرة والتعاون الدولي في ما يتعلق بعائدات الجرائم في عام 2004 (القانون رقم 2004-020 الصادر في 19 آب/أغسطس 2004).
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا أن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا أن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية والأجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    V. Reglamentación de la Ley nacional de Salud Mental N.º 26657 UN خامساً - تنظيم القانون الوطني المتعلق بالصحة العقلية رقم 26657
    16. En lo que respecta a los programas de salud sexual y reproductiva, en octubre de 2002 la Argentina promulgó la Ley nacional de salud sexual y procreación responsable, que constituyó un enorme avance en esta esfera. UN 16- وفيما يتعلق ببرامج الصحة الجنسية والإنجابية، أصدرت الأرجنتين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 القانون الوطني المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والإنجاب المسؤول، وهو ما مثل خطوة كبيرة في هذا المجال.
    Artículos 30 y 31 del proyecto de ley nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas UN المادتان 30 و 31 من مشروع القانون الوطني المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية
    Por ello, hay que tener en cuenta la legislación nacional relativa a los requisitos para la entrada y la estancia al determinar el alcance de esa protección, por lo que los no ciudadanos que no se hallen legalmente en el territorio del Estado o hayan permanecido más tiempo de lo permitido por la ley o el permiso que se les haya extendido, no se ven amparados por esta disposición. UN وعليه، فإن القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والإقامة ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، ولا يشمل هذا الحكم غير المواطنين الذين يدخلون بصورة غير قانونية أو الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم().
    La ordenanza nacional sobre tutela de los toxicómanos UN القانون الوطني المتعلق بالوصاية على مدمني المخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more