Se mencionó que esta decisión se inscribe en el contexto de una serie de medidas legislativas y gubernamentales que han tenido el efecto de atentar contra la vigencia del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وقد كان هذا القرار واحدا من سلسلة تدابير تشريعية وحكومية قوّضت سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Como obligaciones básicas, debe respetarse el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | وينبغي، كالتزامات أساسية، احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Desde los primeros días de la independencia, el Estado declaró su opción a favor de la consolidación de la democracia, la primacía de la ley y la protección de los derechos humanos. | UN | وقد أعلنت الدولة، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، أنها سوف تعمل على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
La Misión procuró regularmente obtener la intervención de los jueces y de los commissaires du gouvernement (fiscales del Estado), para hacer respetar las disposiciones de la ley y proteger los derechos humanos. | UN | فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
La acción contra el terrorismo ha de acompañarse de una labor de promoción de la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos a todos los niveles. | UN | ويتعين أن تكون أعمال مكافحة الإرهاب مصحوبة بتشجيع حسن الإدارة وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
El estado de derecho y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Estas decisiones se toman de modo individual, con el debido respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos de las personas afectadas. | UN | ومثل هذه القرارات تُتخذ على أساس كل قضية على حده، مع الاحترام الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الأشخاص المعنيين. |
La Comunidad del Caribe promueve y alienta la adhesión a los principios democráticos, la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | تعزز الجماعة الكاريبية التقيد بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشجع على ذلك التقيد. |
Por supuesto, es preciso respetar las aspiraciones democráticas del pueblo egipcio, el mantenimiento del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من احترام تطلعات الشعب المصري والمحافظة على سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
En este contexto, una importante prioridad continúa siendo el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | في ذلك السياق، تظل إحدى الأولويات تتمثل في تعزيز مؤسسات سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Se trata de un problema en constante evolución respecto al estado de derecho y la protección de los derechos humanos, y pone bien de manifiesto los firmes vínculos existentes con la paz y la seguridad. | UN | ويمثل هذا تحديا متجددا لسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، ويوضح كذلك الصلات القوية بالسلام والأمن. |
El fortalecimiento del estado de derecho y la protección de los derechos humanos son factores determinantes para garantizar una paz duradera en El Salvador. | UN | ٧٥ - يعتبر تعزيز دولة القانون وحماية حقوق اﻹنسان من العوامل الحاسمة لضمان سلم دائم في السلفادور. |
Como país europeo en transición, Croacia ya ha alcanzado un importante progreso en el desarrollo de instituciones democráticas y su adhesión a los estándares internacionalmente aceptados en lo que respecta al imperio del derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وحققت كرواتيا بالفعل بوصفها بلدا أوروبيا في مرحلة الانتقال، التقدم الكبير في تطوير مؤسسات ديمقراطية وفي مجال التقيد بالمعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بحكم القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
PIDEN a las entidades de la comunidad de habla francesa, principalmente el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, que intensifiquen sus actividades en favor de Rwanda, especialmente en la esfera del apoyo al imperio del derecho y la protección de los derechos humanos; | UN | يطلبون الى الجهات العاملة في حقل الفرنكوفونية، ولاسيما وكالة التعاون الثقافي والتقني، أن تزيد من عملياتها لصالح رواندا، وخاصة في ميدان دعم سيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Su Gobierno también ha creado un sistema judicial independiente e imparcial para promover el estado de derecho y proteger los derechos de las personas. | UN | كما قامت حكومته بإنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الأفراد. |
Tenemos el deber de estar alerta y continuar buscando las formas en que se pueden utilizar estas oportunidades que ofrecen los acontecimientos del mundo de hoy para promover la paz internacional y el Estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | ومن واجبنا أن نتوخى اليقظة ونواصل البحث عن وسائل يمكن بها الاستفادة من هذه الفرص الجديدة التي تتيحها التطورات العالمية، من أجل تشجيع السلم الدولي وتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
Debemos continuar actuando con el mismo vigor para fortalecer la democracia y el estado de derecho y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل على تعزيز الديمقراطية وحكم القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يمكن ضمانها بأفضل طريقة من خلال التعددية الفعالة. |
Se reiteró que las medidas encaminadas a agilizar el proceso de extradición debían tomarse respetando debidamente el imperio de la ley y la protección de los derechos humanos. | UN | وذكر مرارا أثناء الحلقة أن التدابير الرامية إلى تبسيط عملية التسليم ينبغي أن تُتخذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لصون سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Todas las naciones están de acuerdo en que hay que fomentar la democracia, fortalecer el imperio de la ley y proteger los derechos humanos. | UN | لقد أصبحت ضرورة توطيد الديمقراطية وتعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان محل فهم مشترك بين جميع أمم العالم. |
V. Restablecimiento del Estado de derecho y protección de los derechos humanos | UN | خامسا - إعادة استـتـبـاب سيـادة القانون وحماية حقوق الإنسان |
Asimismo, el Consejo resalta la necesidad de que se respete el estado de derecho y se protejan los derechos humanos, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales que incumben al Yemen, en particular los de las mujeres y las personas pertenecientes a grupos vulnerables, como los niños. | UN | ويحث المجلس كذلك على ضرورة احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وفقا للالتزامات القانونية الدولية لليمن، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمرأة والأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، مثل الأطفال. |
La independencia y la imparcialidad del Poder Judicial es un requisito necesario para que se respete el imperio de la ley y se protejan los derechos individuales contra todo abuso de los Poderes Ejecutivo o Legislativo. | UN | ١٠٠ - إن استقلال القضاء ونزاهته شرطان لا بد منهما لاحترام سيادة القانون وحماية حقوق اﻷفراد من إساءة استعمال السلطة من جانب فروع الحكومة التنفيذية أو التشريعية. |
El Plan de acción incluye, entre otros, capítulos individuales sobre paz, seguridad, cumplimiento de la ley y protección de los derechos humanos. | UN | وتشمل خطة العمل المذكورة عدة فصول يتعلق بعضها بالسلام والأمن وإنفاذ القانون وحماية حقوق الإنسان. |