"القبائل العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tribus árabes
        
    • tribales árabes
        
    • the Arab tribes
        
    Surgió por primera vez cuando muchos musulmanes miembros de tribus árabes volvieron a adoptar su antigua religión tras la muerte del Profeta. UN وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي.
    Según se afirma, los nuevos administradores favorecían en algunos casos a las tribus árabes nómadas en detrimento de los zaghawa y de los massaleet, por ejemplo, reconociéndoles derechos territoriales en zonas habitadas tradicionalmente por estos últimos. UN وقيل إن اﻹدارات الجديدة حابت في بعض الحالات القبائل العربية الرُحل على حساب قبائل زغوة ومساليت، بوعدهم مثلاً بحقوق تملك ﻷراض في مناطق يسكنها بصفة تقليدية أفراد قبائل زغوة ومساليت.
    Se dice que esas relaciones han empeorado a causa de las políticas -respaldadas por el Gobierno de Jartum- que tienden a enfrentar a las tribus árabes con los dinka. UN ويقال إن العلاقات تفاقمت نتيجة السياسات التي تدعمها الحكومة في الخرطوم وهي تميل إلى تحريض القبائل العربية ضد الدينكا.
    Se celebró 1 reunión en El Fasher con 10 representantes de los líderes tribales árabes para discutir las posiciones de las tribus respecto del proceso de paz de Darfur UN عُقد اجتماع في الفاشر مع 10 من ممثلي زعماء القبائل العربية لمناقشة مواقف القبائل إزاء عملية السلام في دارفور
    El Ministro celebró una reunión con las autoridades de seguridad de Darfur Occidental y otra con los dirigentes tribales árabes en los locales de la Guardia Fronteriza de Inteligencia. UN وعقد الوزير اجتماعا مع سلطات الأمن في غرب دارفور وآخر مع قادة القبائل العربية في مباني استخبارات حرس الحدود.
    the Arab tribes openly admitted that they had received arms from the Government, but alleged that the Masaalit were receiving arms from the Government as well. UN واعترفت القبائل العربية صراحةً بأنها تلقت أسلحة من الحكومة، إلا أنها ادعت أن المساليت كانوا يتلقون الأسلحة من الحكومة أيضاً.
    Hasta el momento, se informa de que cuatro aldeas de la región se han despoblado a consecuencia de los ataques de las milicias de las tribus árabes. UN وأفادت التقارير بأن أربع قرى، حتى الآن، قد أُفرغت من سكانها في أعقاب هجمات شنتها إحدى ميليشيات القبائل العربية.
    Está integrada principalmente por miembros de las tribus zaghawa, fur y masalit, así como por algunos miembros de tribus árabes. UN وهي تتألف أساسا من قبائل الزغاوة والفور والمساليت، فضلا عن بعض أفراد القبائل العربية.
    Los dos grupos indicaron que su programa no era tribal ni estaba dirigido contra las tribus árabes. UN ولاحظت كلتا الجماعتين أن خططهما لم تكن قبلية ولم تكن موجهة ضد القبائل العربية.
    Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. UN ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية.
    La supuesta entrega de armas a tribus árabes es una falsedad. UN والادعاء بتسليح القبائل العربية ليس صحيحا.
    Las tribus árabes, en particular, incluyen grupos con un estilo de vida nómada o seminómada. UN وتضم القبائل العربية بوجه خاص المجموعات التي تعيش عيشة البدو الرحل أو شبه الرحل.
    En varios informes se señala que algunos integrantes de las tribus árabes septentrionales, como los rizeighat que viven en la región de Bahr al Ghazal, repudian tales prácticas y han ayudado a rescatar a personas secuestradas en el norte. UN كما توضح بعض التقارير أن بعض أفراد القبائل العربية الشمالية، مثل الرزيغات الذين يعيشون في منطقة بحر الغزال، قد أعربوا عن رفضهم لهذه الممارسات وأنهم يساعدون في إنقاذ المختطفين من الشمال.
    En una carta dirigida al Comité Especial, el jurista Mohamed Ahmed el Ghali, Director del Departamento Jurídico en el estado de Kordofán, dijo que los empleados domésticos trabajaban por un salario y que provenían tanto de tribus árabes como nubias. UN وذكر المستشار محمد أحمد الغالي، مدير اﻹدارة القانونية بولاية كردفان، في رسالة موجهة إلى اللجنة الخاصة أن خدم المنازل يعملون مقابل أجر وأنهم ينتمون إلى القبائل العربية والنوبية على حد سواء.
    El saqueo de gran número de camellos pertenecientes a tribus árabes y el secuestro de 18 civiles de un autobús de pasajeros motivó la concentración de un gran número de milicias en la zona alrededor de Zalingei, en el oeste de Darfur. UN فقد أدى سلب عدد كبير من الجمال من القبائل العربية واختطاف 18 مدنيا من حافلة ركاب إلى تجمع عدد كبير من أفراد الميليشيات في المنطقة المحيطـة بزالنجي في غرب دارفور.
    Uno de estos grupos se llama Korbaj, que significa " látigo " en árabe y estaría integrado por miembros de tribus árabes. UN ومن بين هذه الجماعات جماعة " الكرباج " بالمعنى العربي للكلمة، ومن المفترض أنها تتألف من أفراد من القبائل العربية.
    Casi todas las entidades que han informado acerca de la situación en Darfur han indicado que las personas vejadas son habitantes de Darfur que se identifican como africanos y que se distinguen de las tribus árabes de la región, que al parecer constituyen la mayoría de los Janjaweed. UN فقد لاحظت غالبية الكيانات التي قدمت تقارير عن الحالة السائدة في دارفور أن السكان الذين تعرضوا للانتهاكات هم من الدارفوريين الذين يعتبرون أنفسهم أفارقة متميزين عن القبائل العربية في المنطقة التي تنتمي إليها، حسبما تفيد التقارير أيضا، غالبية أفراد الجنجويد.
    El Gobierno del Sudán mantiene y utiliza a las fuerzas de seguridad del Estado de la misma forma en que antes utilizaba a las milicias tribales árabes. UN 164 - تستخدم حكومة السودان أجهزة أمن الدولة وترعاها بنفس الطريقة التي اتبعتها من قبل مع ميليشيات القبائل العربية.
    El Grupo de Expertos ha llegado a la conclusión de que durante las principales operaciones militares, esas fuerzas, junto con las milicias tribales árabes irregulares, seguían actuando como efectivos auxiliares de las tropas regulares de las Fuerzas Armadas del Sudán y seguían cometiendo abuso contra los civiles. UN وأثبت الفريق أن هذه الأجهزة لا تزال تعمل، إلى جانب ميليشيات القبائل العربية غير النظامية، كقوات مساعدة للقوات المسلحة النظامية السودانية خلال العمليات العسكرية الرئيسية، ولا تزال اعتداءاتها على المدنيين مستمرة بلا هوادة.
    Contrariamente a la idea generalizada de que los " Janjaweed " eran una milicia independiente que sólo mantenía una alianza endeble con el Gobierno del Sudán, al parecer muchos de los integrantes de la milicia se alistaron oficialmente en las Fuerzas Populares de Defensa y en el Servicio de Inteligencia de Fronteras. Así lo afirman algunos destacados líderes tribales árabes. UN 38 - وعلى عكس الانطباع الشائع بأن الجنجويد مجموعة ميليشيات مستقلة يربطها بحكومة السودان تحالف غير وثيق، يبدو أن الكثيرين منهم مجندون بشكل رسمي في قوات الدفاع الشعبي واستخبارات حرس الحدود، وهذا ما يزعمه عدد من زعماء القبائل العربية البارزين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more