Turquía expresó que la República de 1960 se había basado en la igualdad política de los turcochipriotas y los grecochipriotas. | UN | وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
Para comenzar, es interesante observar que una de las víctimas de estas agresiones han sido las actividades bicomunales, cuyo objetivo era contribuir a fortalecer la confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. | UN | وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
Además, la UNFICYP ejerció la mediación para facilitar que los turcochipriotas y los grecochipriotas cooperaran en la conservación y restauración de lugares con significación religiosa y cultural, especialmente en el norte. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت القوة بجهود الوساطة لدى القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين للتعاون بشأن صون وترميم المواقع الثقافية والدينية، لا سيما في الشمال. |
5. Una cuestión relacionada con la libertad de circulación es la participación en las actividades intercomunitarias de los miembros de ambas comunidades, turcochipriota y grecochipriota. | UN | 5- وثمة قضية ترتبط بحرية التنقل هي اشتراك أفراد من كلا جاليتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في أنشطة مشتركة بين الطائفتين. |
Mientras que el número de grecochipriotas y turcochipriotas que cruzaron la línea en 2010 se redujo levemente, el de ciudadanos no chipriotas de la Unión Europea y el de nacionales de terceros países disminuyó un 56%. | UN | وبالرغم من التراجع الطفيف في أعداد القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين الذين عبروا خلال عام 2010، فإن أعداد الذين عبروا من مواطني البلدان الأوروبية وغيرها من البلدان انخفض بنسبة 56 في المائة. |
Los miembros del Consejo encomiaron las actividades del Secretario General y los esfuerzos de su Asesor Especial para impulsar las negociaciones, e hicieron un llamamiento a los dirigentes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota para que intensificaran la marcha de las negociaciones. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمشاركة الأمين العام والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص في دفع المفاوضات إلى الأمام، ودعوا قادة طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين إلى تكثيف زخم المفاوضات. |
No hay una autoridad única que esté facultada, de hecho o de derecho, para representar conjuntamente a los turcochipriotas y a los grecochipriotas, es decir, a la totalidad de Chipre. | UN | ولا توجد سلطة واحدة تملك من الناحية القانونية أو الواقعية صلاحية تمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في آن واحد، ومن ثم قبرص برمتها. |
Si Turquía quiere resolver verdaderamente el problema chipriota, basta con que retire sus tropas de ocupación de la isla y deje que los turcochipriotas y los grecochipriotas vivan en paz y armonía. | UN | وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام. |
Por último, la República de Turquía desea reiterar que no existe ninguna autoridad que de hecho o de derecho tenga competencia para representar conjuntamente a los turcochipriotas y los grecochipriotas y, por tanto, a todo Chipre. | UN | وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل. |
Se acordó someter la solución general a referendos simultáneos y separados, con el fin de que los turcochipriotas y los grecochipriotas ejercieran sus inherentes facultades constitutivas y aprobaran la solución mediante la expresión democrática, libre y por separado de su voluntad común. | UN | 6 - وتم الاتفاق على طرح التسوية الشاملة على استفتاءين مستقلين متزامنين، بغرض تمكين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من ممارسة سلطتهم التأسيسية الطبيعية، واعتماد تسوية بإرادتهم المشتركة الحرة والديمقراطية والتي يتم التعبير عنها على نحو مستقل. |
4. Comisión de Reconciliación: establecer una Comisión de Reconciliación a fin de promover el entendimiento, la tolerancia y el respeto mutuos entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. | UN | 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة للمصالحة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
4. Comisión de Reconciliación: establecimiento de una Comisión de Reconciliación, con un mandato progresista y con visión de futuro, con el fin de promover la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. | UN | 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة مصالحة، بولاية استشرافية وذات منحى مستقبلي، لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
Mis orígenes se encuentran en el Partido Progresista de los Trabajadores de Chipre y en el movimiento popular de la isla, que se enorgullece de una larga historia de luchas, y de hecho sacrificios, en defensa de la amistad, la cooperación y la coexistencia pacífica entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. | UN | فجذوري تعود إلى الحزب التقدمي للشعب العامل في قبرص وإلى الحركة الشعبية في الجزيرة، والتي تعتز بتاريخ طويل من النضالات، ومن التضحيات في واقع الأمر، وذلك دفاعا عن الصداقة والتعاون والتعايش السلمي بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
La parte grecochipriota utiliza el título usurpado en beneficio de sus propios intereses, aislando a nivel internacional al pueblo turcochipriota, sus antiguos asociados y los que pueda tener en el futuro, y sometiéndolo a restricciones inhumanas, exacerbando la falta de confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. | UN | ويستخدم الجانب القبرصي اليوناني التسمية التي تبنَّاها لنفسه بدون وجه حق لخدمة مصالحه الخاصة، وإبقاء الشعب القبرصي التركي، شريكه السابق وشريكه المزعوم في المستقبل، في عزلة دولية، ولإخضاعه لقيود لاإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم حال عدم الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
En efecto, el hecho de que la soberanía dimane igualmente de los turcochipriotas y los grecochipriotas se puso recientemente de relieve en la declaración conjunta presentada el 11 de febrero de 2014 por los dirigentes de ambas partes. | UN | والحق أن كون السيادة تنبع بالتساوي من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين هو أمر قد تأكدت حقيقته مؤخرا في بيان مشترك لزعماء الجانبين في 11 شباط/فبراير 2014. |
Los tratados internacionales tenían como fundamento la igualdad de los derechos políticos y de la condición de los pueblos turcochipriota y grecochipriota de la isla. | UN | وكانت المعاهدات الدولية تستند إلى المساواة في الحقوق السياسية والمركز السياسي بين شعبي الجزيرة من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
El proyecto Acción para la Cooperación y la Confianza se puso en marcha en noviembre de 2005 para establecer redes de cooperación entre las comunidades turcochipriota y grecochipriota. | UN | وبدأ العمل في مشروع العمل من أجل التعاون والثقة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لبناء شبكات للتعاون بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
También observo con preocupación las críticas y dificultades a que se enfrentan las Naciones Unidas en el desempeño de su labor, y en particular el PNUD en sus actividades destinadas a reducir la disparidad socioeconómica entre las comunidades turcochipriota y grecochipriota. | UN | وألاحظ أيضا مع القلق الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة ومحاولات عرقلة عملها، ولا سيما أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تقليل الفوارق الاجتماعية الاقتصادية بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
Los líderes de los partidos políticos grecochipriotas y turcochipriotas siguieron manteniendo reuniones mensuales en el hotel Ledra Palace bajo los auspicios de la Embajada de Eslovaquia. | UN | كما استمر عقد اجتماعات شهرية منتظمة بين قادة الأحزاب السياسية القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في قصر ليدرا برعاية سفارة سلوفاكيا. |
La UNFICYP propició la celebración de 28 actos en la zona de amortiguación, en los que participaron cerca de 13.000 grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | 8 - يسرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إقامة 28 مناسبة ضمت سويا زهاء 000 13 من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في المنطقة العازلة. |
Los días 3 y 11 de octubre, surgieron tensiones como resultado de las disputas sobre el derecho de explotación y propiedad de la tierra entre agricultores grecochipriotas y turcochipriotas de la zona de amortiguación en la región de Kaimakli, al nordeste de Nicosia. | UN | وفي 3 و 11 تشرين الأول/أكتوبر، تصاعدت حدة التوتر نتيجة لخلافات بشأن الزراعة وملكية الأراضي بين مزارعين من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في منطقة كيماكلي الواقعة شمال شرق نيقوسيا داخل المنطقة العازلة. |
En la resolución 1475 (2003), el Consejo deploró la actitud negativa del líder turcochipriota que había negado a los turcochipriotas y a los grecochipriotas la oportunidad de decidir por sí mismos sobre un plan que habría permitido la reunificación de Chipre, según lo expresado por el Secretario General en su informe al Consejo sobre la terminación de esta etapa de las conversaciones sobre Chipre. | UN | وفي القرار 1475 (2003)، أعرب المجلس عن أسفه إزاء النهج السلبي الذي اتبعه زعيم القبارصة الأتراك، والذي حرم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من فرصة البت بأنفسهم في خطة كان من شأنها أن تتيح توحيد قبرص، على النحو الذي وصفه الأمين العام في تقريره إلى المجلس في نهاية هذه المرحلة من محادثات قبرص. |