Durante la temporada de caza hubo una entrada continua de miembros de la comunidad grecochipriota en la zona de amortiguación. | UN | 17 - وشهد موسم الصيد استمرار أفراد من طائفة القبارصة اليونانيين في الولوج إلى داخل المنطقة العازلة. |
En la actualidad permanecen detenidos en el sur 20 turcochipriotas y un grecochipriota en el norte. | UN | ويوجد حاليا 20 من القبارصة الأتراك قيد الاحتجاز في الجنوب، بينما يوجد محتجز واحد من القبارصة اليونانيين في الشمال. |
El representante grecochipriota ha formulado quejas falsas y tendenciosas acerca de las condiciones de vida de los grecochipriotas en Chipre septentrional. | UN | وتقدم الممثل القبرصي اليوناني بشكاوى مزيفة ومضللة تتعلق بأحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
Otro problema pendiente es la práctica turcochipriota de impedir las inhumaciones de residentes grecochipriotas en la Península de Karpas cuando se han trasladado temporalmente sus cadáveres a la parte meridional de la isla para la autopsia. | UN | والمشكلة اﻷخرى التي لم تحل هي دأب القبارصة اﻷتراك على عدم السماح بدفن السكان القبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس كلما جيء بجثثهم بصورة مؤقتة إلى الطرف الجنوبي من الجزيرة لفحصها. |
Visitas humanitarias, de las cuales 98 a los grecochipriotas de la zona de Karpas y 27 a los maronitas del norte | UN | زيارات إنسانية، تشمل 98 زيارة إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس و 27 زيارة إلى الموارنة في الشمال |
Como en el pasado, la UNFICYP ayudó a disponer la entrega anual de libros de texto a la escuela grecochipriota de Rizokarpaso. | UN | وساعدت القوة، كما في الماضي، في ترتيب العملية السنوية لتسليم الكتب المدرسية إلى مدرسة القبارصة اليونانيين في ريزوكارباسو. |
En resumen, lo que se ha ejercido ha sido una política deliberada para obligar a las personas que viven en el enclave a abandonar la zona a fin de eliminar las últimas huellas de la presencia grecochipriota en el norte de Chipre. | UN | وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
El representante grecochipriota, en esta carta como en la anterior, ha decidido hacer afirmaciones infundadas apresuradas que sin duda serán refutadas por el curso de los acontecimientos y los hechos que saldrán a luz. | UN | لقد عمد ممثل القبارصة اليونانيين في هذه الرسالة، على غرار رسالته الأسبق، إلى تقديم ادعاءات متسرعة وواهية ستفندها دون شك التطورات والحقائق الجديدة. |
El deterioro de las condiciones de vida de la población de los enclaves impuesto por Turquía ha tenido por consecuencia una reducción de la población grecochipriota en las zonas ocupadas, en un intento por parte de Turquía de cortar los lazos grecochipriotas con la región. | UN | وقد أدى تدهور الأوضاع المعيشية للسكان المحصورين التي فرضتها تركيا إلى نقص عدد السكان القبارصة اليونانيين في المناطق المحتلة، في محاولة تقوم بها تركيا لقطع أي روابط للقبارصة اليونانيين مع المنطقة. |
Con el fin de fomentar la confianza en las actuaciones judiciales, la UNFICYP asistió a siete audiencias judiciales de ciudadanos turcochipriotas en el sur y a una audiencia de un grecochipriota en el norte. | UN | ولتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية، حضرت القوة سبع جلسات قضائية ضمّت قبارصة أتراك في الجنوب وجلسة استماع ضمّت أحد القبارصة اليونانيين في الشمال. |
Desearía reiterar nuestra ponderada postura al respecto y responder también a algunas de las demás cuestiones que planteó el delegado grecochipriota en su mencionada carta de 17 de abril de 2002. | UN | وأود أن أؤكد مجددا موقفنا المدروس من هذه المسألة وأن أرد على بعض النقاط التي أثارها ممثل القبارصة اليونانيين في رسالته المذكورة آنفا والمؤرخة 17 نيسان/أبريل 2002. |
En la carta del Representante grecochipriota en Nueva York de fecha 16 de noviembre de 2005, se afirmaba también que la administración grecochipriota respetaba plenamente la promoción y protección de los derechos humanos en la isla. | UN | ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما. |
:: Realización de visitas humanitarias semanales a los grecochipriotas en la zona de Karpas y a los maronitas en el norte | UN | :: تنظيم زيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس والموارنة في الشمال. |
Realización de visitas humanitarias semanales a los grecochipriotas en la zona de Karpas y a los maronitas en el norte | UN | تنظيم زيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس والموارنة في الشمال |
Además, las autoridades turcochipriotas restringen la duración de la estancia de los grecochipriotas en el norte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفرض السلطات القبرصية التركية قيوداً على مدة بقاء القبارصة اليونانيين في الشمال. |
La UNFICYP también ha seguido vigilando el bienestar de los presos turcochipriotas en el sur y los presos grecochipriotas en el norte. | UN | وتواصل القوة الاطلاع على أحوال السجناء والمعتقلين القبارصة الأتراك في الجنوب والسجناء القبارصة اليونانيين في الشمال. |
" La UNFICYP sigue teniendo acceso a las viviendas grecochipriotas en el norte. | UN | " ما زالت تتوفر لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إمكانية الوصول الى مساكن القبارصة اليونانيين في الشمال. |
Visitas humanitarias, 95 de ellas a los grecochipriotas de la zona de Karpas y 25 a los maronitas del norte | UN | زيارة إنسانية، تشمل 95 إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس و 25 إلى الموارنة في الشمال |
Visitas humanitarias semanales a los grecochipriotas de la zona de Karpas y a los maronitas del norte | UN | القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس وإلى الموارنة في الشمال |
Las autoridades turcochipriotas examinaron 120 libros de texto que habían sido suministrados a la escuela grecochipriota de Rizokarpaso; los libros fueron entregados finalmente a la escuela, a excepción de aproximadamente una tercera parte de ellos, cuyo contenido se consideró objetable. | UN | وقامت سلطات القبارصة الأتراك بمراجعة 120 كتاباً مدرسياً مقدمة إلى مدرسة القبارصة اليونانيين في ريزوكارباسو. وسمحت هذه السلطات في نهاية المطاف بتسليم هذه الكتب إلى المدرسة، باستثناء الثلث تقريبا، التي اعتُبرت محتوياتها مثيرة للاعتراض. |
El derecho a la intimidad de los grecochipriotas del norte de Chipre se ha visto sistemáticamente denegado. | UN | ويجري بانتظام حرمان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص من حقهم في التمتع بالخصوصية. |
Entre otros cargos, se declaró a Turquía culpable de violar los derechos de los refugiados grecochipriotas a sus bienes y a volver a sus hogares en la zona septentrional ocupada. | UN | ووجد أيضاً أن تركياً مذنبة بانتهاك حقوق اللاجئين القبارصة اليونانيين في ممتلكاتهم وحقهم في العودة إلى منازلهم في الشمال المحتل. |