"القبرصية التركية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • turcochipriotas a
        
    • turcochipriota hasta
        
    Exhorto a las autoridades turcochipriotas a que respeten ese principio. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    Exhorto a las autoridades turcochipriotas a que respeten ese principio. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    Exhorto a las autoridades turcochipriotas a que respeten ese principio. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    Exhorto a las autoridades turcochipriotas a que respeten ese principio. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    El régimen de delegación de los impuestos indirectos en los Estados constitutivos dará lugar a una transferencia neta de recursos del Estado grecochipriota al Estado turcochipriota hasta que desaparezcan las disparidades económicas entre ambos. UN وسوف يفضي نظام توزيع الضرائب غير المباشرة على الدولتين المكونتين للجمهورية إلى نقل صاف للموارد من الدولة القبرصية اليونانية إلى الدولة القبرصية التركية إلى أن تزول التفاوتات الاقتصادية بينهما().
    Exhorto a las autoridades turcochipriotas a que respeten ese principio. UN وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ.
    Invitamos a los dirigentes turcos y turcochipriotas a que sigan el consejo de la comunidad internacional y abandonen su inaceptable política de división y segregación comunal. UN ونحن ندعو تركيا والقيادة القبرصية التركية إلى الإنصات لدعوة المجتمع الدولي والتخلي عن سياستهما غير المقبولة القائمة على التقسيم والفصل الطائفي.
    La libertad de circulación de todo el personal de las Naciones Unidas es una cuestión de principio para la Organización y una necesidad operacional para la UNFICYP. Insto a las autoridades turcochipriotas a que respeten este principio. UN فحرية حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة ترى المنظمة أنها مسألة مبدئية وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة، وأدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ.
    La libertad de circulación de todo el personal de las Naciones Unidas es una cuestión de principio para la Organización y una necesidad operacional para la UNFICYP y exhorto a las autoridades turcochipriotas a que respeten ese principio. UN فالمنظمة تعتبر حرية حركة جميع موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وضرورة تقتضيها الاحتياجات التنفيذية لقوة الأمم المتحدة، وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ.
    13. Reitera su apoyo a las gestiones que realizan las Naciones Unidas y otros interesados para promover la organización de actos en que participen las dos comunidades con objeto de incrementar la cooperación, la confianza y el respeto mutuo entre las dos comunidades e insta a los dirigentes turcochipriotas a que reanuden esas actividades; UN ١٣ - يكرر اﻹعراب عن تأييده لجهود اﻷمم المتحدة والجهات اﻷخرى المعنية من أجل العمل على عقد لقاءات بين الطائفتين من أجل بناء التعاون والثقة والاحترام المتبادل بين الطائفتين، ويدعو الزعامة القبرصية التركية إلى استئناف هذه اﻷنشطة؛
    13. Reitera su apoyo a las gestiones que realizan las Naciones Unidas y otros interesados para promover la organización de actos en que participen las dos comunidades con objeto de incrementar la cooperación, la confianza y el respeto mutuo entre las dos comunidades e insta a los dirigentes turcochipriotas a que reanuden esas actividades; UN ١٣ - يكرر اﻹعراب عن تأييده لجهود اﻷمم المتحدة والجهات اﻷخرى المعنية من أجل العمل على عقد لقاءات بين الطائفتين من أجل بناء التعاون والثقة والاحترام المتبادل بين الطائفتين، ويدعو الزعامة القبرصية التركية إلى استئناف هذه اﻷنشطة؛
    13. Reitera su apoyo a las gestiones que realizan las Naciones Unidas y otros interesados para promover la organización de actos en que participen las dos comunidades con objeto de incrementar la cooperación, la confianza y el respeto mutuo entre las dos comunidades, e insta a los dirigentes turcochipriotas a que reanuden esas actividades; UN 13 - يكرر الإعراب عن تأييده لجهود الأمم المتحدة والجهات الأخرى المعنية من أجل العمل على عقد لقاءات بين الطائفتين من أجل بناء التعاون والثقة والاحترام المتبادل بين الطائفتين، ويدعو القيادة القبرصية التركية إلى استئناف هذه الأنشطة؛
    Este patrón de conducta no puede ser más cierto que en el caso de la reciente decisión del Tribunal de Justicia europeo que, por instigación de la parte grecochipriota, hizo efectiva una prohibición contra la exportaciones turcochipriotas a los países miembros de la Unión Europea y, al hacerlo, anuló todas las utilidades que la parte turcochipriota derivaría de la posible aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وخير مثال على نمط السلوك هذا هو القرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة العدل اﻷوروبية التي فرضت، بتحريض من الجانب القبرصي اليوناني، حظرا فعليا على الصادرات القبرصية التركية إلى البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وألغت بذلك أية فوائد كان يمكن للجانب القبرصي التركي أن يجنيها من تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Además, en vista de las restricciones que al parecer se impusieron en mayo de 2011 a un periodista del diario turcochipriota Afrika, la Organización de Medios de Comunicación de la Europa Sudoriental instó a las autoridades turcochipriotas a que respetaran la libertad de circulación de los periodistas. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لما ورد بشأن القيود المفروضة على صحفي يعمل في الصحيفة القبرصية التركية " Afrika " في أيار/مايو 2011، دعت المنظمة الصحفية لجنوب شرق أوروبا السلطات القبرصية التركية إلى احترام حرية تنقل الصحفيين().
    Propuse que la zona de ajuste territorial pasara a formar parte legítima del Estado grecochipriota cuando entrara en vigor el Acuerdo Fundacional, pero que se delegara su administración en el Estado turcochipriota hasta la fecha del traspaso acordado, y ni un día más. UN 119 - وقد اقترحتُ أن تكون منطقة التسوية الإقليمية قانونيا جزءا من الدولة القبرصية اليونانية فور بدء سريان اتفاق التأسيس ولكن تناط إدارتها بالدولة القبرصية التركية إلى أجل لا يتعدى موعد التسليم المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more