El objetivo de su visita era evaluar la situación con las partes chipriotas y los Gobiernos de Grecia y Turquía tras el proceso electoral turcochipriota. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
El objetivo de su visita era evaluar la situación con las partes chipriotas y los Gobiernos de Grecia y Turquía tras el proceso electoral turcochipriota. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
Esta posición podría turbar el espíritu de las dos partes chipriotas y comprometer el clima de confianza que requieren las negociaciones. | UN | إن من شأن هذا الموقف أن يثير البلبلة في صفوف الطرفين القبرصيين وأن يعكر صفو الثقة التي تقتضيها هذه المفاوضات. |
El Jefe de la Misión presidió las reuniones entre los dos líderes chipriotas y sus representantes cuando el Asesor Especial estaba ausente de la isla. | UN | وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
En este contexto, la administración grecochipriota ha declarado recientemente el año 2005 como " el año para recordar y honrar la lucha de liberación de EOKA " . | UN | وفي هذا السياق، قامت الإدارة القبرصية اليونانية بالأمس القريب بإعلان عام 2005 ' ' سنة لإحياء ذكرى المنظمة الوطنية للمقاتلين القبرصيين (إيوكا) وتكريمها``. |
Esa solución debe ser una solución de los chipriotas y para los chipriotas. | UN | وذلك الحل يجب أن يكون بواسطة القبرصيين من أجل القبرصيين. |
El Jefe de la Misión presidió las reuniones entre los dos líderes chipriotas y sus representantes cuando el Asesor Especial estaba ausente de la isla. | UN | وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
La Jefa de la Misión presidió las reuniones entre los dos líderes chipriotas y sus representantes cuando el Asesor Especial estaba ausente de la isla. | UN | وترأست رئيسة البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
En las próximas semanas, mis representantes y yo mismo continuaremos los contactos de alto nivel con ambas partes chipriotas y otras partes con la mira de llegar a un acuerdo sobre las bases actuales. | UN | وخلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، سيواصل ممثلي، كما سأواصل أنا، إجراء اتصالات رفيعة المستوى مع الطرفين القبرصيين وأطراف أخرى في محاولة للتوصل إلى اتفاق على اﻷساس الحالي. |
Tales actos constituyen una violación manifiesta de los convenios internacionales sobre la protección del patrimonio cultural, son contrarios a la ética científica y causan indignación y consternación en los ciudadanos chipriotas. | UN | وإن مثل هذه التصرفات تنطوي على خرق فاضح للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، وتتعارض مع الآداب العلمية، وتثير السخط والأسى لدى المواطنين القبرصيين. |
El Primer Ministro Erdogan subrayó el apoyo de Turquía a las conversaciones directas, y ambos líderes chipriotas me dieron seguridades de su compromiso de lograr una solución amplia. | UN | وشدد رئيس الوزراء أردوغان على دعم تركيا للمحادثات المباشرة، وأكد لي كلا الزعيمين القبرصيين التزامهما بالتوصل إلى تسوية شاملة. |
En su calidad de Asesor Especial Adjunto del Secretario General sobre Chipre, el Representante Especial y Jefe de Misión de la UNFICYP presidió las reuniones entre los dos líderes chipriotas y sus representantes, en ausencia del Asesor Especial. | UN | وترأس الممثل الخاص ورئيس البعثة، بصفته نائب المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
Este estudio multimedia tiene por objetivo proporcionar a los chipriotas una fuente neutral de noticias y de información sobre cuestiones relativas a la paz y a la reconciliación y sobre lo que sucede en las dos comunidades. | UN | ويسعى الاستوديو متعدد الوسائط إلى تزويد القبرصيين بمصدر محايد للأخبار والمعلومات بشأن مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والتنمية في الطائفتين. |
A principios de marzo de 1995, el Representante Especial viajó a Londres y a la región para examinar la situación con los dirigentes chipriotas y las Potencias garantes, a la luz de los acontecimientos ocurridos desde principios de año. | UN | وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام. |
Después de su visita a la región en septiembre de 1994, en la que se reunió con las partes chipriotas y con los Gobiernos de Grecia y de Turquía, mi Representante Especial, el Sr. Joe Clark, me informó de que se había llegado prácticamente a una situación de estancamiento. | UN | ٦٥١ - وبعد أن قام ممثلي الخاص، السيد جو كلارك، بزيارة المنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ لعقد اجتماعات مع الطرفين القبرصيين وحكومتي تركيا واليونان، أبلغني أن المسائل تقترب من الوصول الى طريق مسدود. |
En noviembre y diciembre de 1994 me reuní separadamente con los dos dirigentes chipriotas para oír sus opiniones sobre las reuniones oficiosas. | UN | ٦٥٣ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اجتمعت مع كل من الزعيمين القبرصيين على حدة للاستماع الى آرائهما بشأن الاجتماعات غير الرسمية. |
En septiembre de 1994 el Representante Especial viajó al Reino Unido, Grecia, Chipre y Turquía para celebrar consultas con las Potencias garantes y las partes chipriotas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ سافر الممثل الخاص الى المملكة المتحدة واليونان وقبرص وتركيا ﻹجراء مشاورات مع الدولتين الضامنتين ومع الطرفين القبرصيين. |
A principios de marzo de 1995, el Representante Especial viajó a Londres y a la región para examinar la situación con los dirigentes chipriotas y las Potencias garantes, a la luz de los acontecimientos ocurridos desde principios de año. | UN | وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام. |
Para tal fin, el Profesor Han visitó la región a fines de junio y principios de julio y se reunió con las partes chipriotas y con los Gobiernos de Grecia y Turquía. | UN | وتحقيقا لهــذه الغاية، قام البروفيسور هـان بزيارة المنطقة فــي أواخــر حزيران/يونيه وأوائـل تموز/يوليه والتقـى بالطرفين القبرصيين وبمسؤولي حكومتي اليونان وتركيا. |
Cabe recordar que para promover el nacionalismo entre los grecochipriotas la administración grecochipriota proclamó el 2005 " el año para recordar y honrar la lucha de la EOKA por la liberación " . | UN | ويجدر التذكير بأن الإدارة القبرصية اليونانية، تعزيزا من شأن القومية المتطرفة، أعلنت عام 2005 ' ' سنة لإحياء ذكرى المنظمة الوطنية للمقاتلين القبرصيين (إيوكا) وتكريمها``. |
Estos grecochipriotas han sido encausados por el supuesto delito de realizar actividades comerciales ilegales. | UN | ويجري توجيه الاتهام الى هذين القبرصيين اليونانيين بزعم اشتراكهما في تجارة غير قانونية. |