"القبض عليهم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • detención o
        
    • detenidos o
        
    • aprehendido o
        
    • arrestadas o
        
    • arrestados o
        
    • detenidas o
        
    • su captura o
        
    • detenida o
        
    • detención y
        
    • detenciones o
        
    • del arresto o
        
    Orientaciones sobre los contactos con personas que son objeto de órdenes de detención o de comparecencia dictadas por la Corte Penal Internacional UN توجيهات بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم
    En la mayoría de los casos, esas personas eran presuntamente torturadas desde el momento de la detención, o en los locales de la gendarmería, por soldados y gendarmes que trataban de obtener información. UN ففي غالبية الحالات، ادﱡعي أنهم تعرضوا للتعذيب عند إلقاء القبض عليهم أو داخل مخافر الدرك على أيدي جنود ودرك حاولوا الحصول منهم على معلومات.
    Muchos se han refugiado en la selva y otros en Katmandú, al parecer para evitar ser detenidos o asesinados por la policía. UN والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة.
    d) Exijan, garanticen y vigilen que la policía cumpla la obligación de notificar de inmediato a los padres, tutores legales o cuidadores cuando se haya aprehendido o detenido a un niño; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    Aquellas personas que sean arrestadas o detenidas deben ser informadas del motivo del arresto o detención y de su derecho a asistencia letrada. UN ويتعين إبلاغ المقبوض عليهم أو المحتجزين بسبب القبض عليهم أو احتجازهم، ويتعين إبلاغهم بحقهم في الحصول على مساعدة محامٍ.
    Según se informa, algunos refugiados que regresaron recientemente y trataron de reclamar sus derechos de propiedad fueron denunciados como delincuentes y arrestados o simplemente huyeron atemorizados. UN فلقد حاول بعض اللاجئين العائدين منذ عهد قريب استعادة حقوقهم في الملكية ولكنهم، كما قيل، إما أدينوا كمجرمين وجرى إلقاء القبض عليهم أو ببساطة أبعدوا عنها بالتخويف.
    Disposiciones sobre la detención policial y el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas UN الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون
    58. En los conflictos armados, el CICR debe gozar de acceso regular y de la posibilidad de efectuar visitas periódicas a todas las personas protegidas que estén privadas de libertad por motivos relacionados con el conflicto inmediatamente después de su captura o detención y hasta que sean puestas en libertad. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.
    Finalmente, la reeducación contaba con la aprobación de los religiosos budistas y del pueblo creyente y no se daba ningún caso de negativa o de detención o expulsión de monjas o monjes. UN وأخيراً، ذُكّرت الصين بأن عملية إعادة التعليم هذه تحظى بتأييد رجال الدين البوذيين والجمهور المؤمن وأنه لا توجد أية حالات تتعلق برفض الرهبان والراهبات أو القبض عليهم أو إبعادهم.
    Todos los detenidos entrevistados por el Relator Especial señalaron que al momento de la detención o del primer interrogatorio habían temido ser maltratados si no hacían lo que los interrogadores querían. UN وأفاد جميع المعتقلين الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم بأنهم كانوا يخشون وقت القبض عليهم أو لدى الاستجواب الأول لهم التعرض لسوء المعاملة إذا لم يمتثلوا لطلبات المحققين معهم.
    Salvo en los casos de detención o prisión por una infracción penal, esa persona será liberada lo antes posible y en todo caso en cuanto desaparezcan las circunstancias que hayan justificado la detención, la prisión o el internamiento. UN ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قُبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم.
    Todas las personas tienen derecho, después de la detención o cuando se inician las actuaciones penales, a solicitar la asistencia de un abogado o a obtener asistencia letrada. UN ويحق لجميع الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم أو اتخاذ إجراءات جنائية بحقهم التماس مساعدة محامٍ أو الحصول على مساعدة قانونية تخصص لهم.
    Dichas orientaciones establecen la política de la Secretaría sobre los contactos entre los funcionarios de las Naciones Unidas y las personas que son objeto de órdenes de detención o de comparecencia dictadas por la Corte. UN وتبين المبادئ التوجيهية سياسة الأمانة فيما يختص بالاتصالات بين مسؤولي الأمم المتحدة والأشخاص الذين أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم.
    También se puede indemnizar a quienes han sido detenidos o aprehendidos injustamente. UN ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات.
    Otros 13 casos se referían a practicantes de las doctrinas de Falun Gong que presuntamente fueron detenidos o secuestrados en 2000 y 2001. UN وكانت 13 حالة أخرى تتعلق بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001.
    d) Exijan, garanticen y vigilen que la policía cumpla la obligación de notificar de inmediato a los padres, tutores legales o cuidadores cuando se haya aprehendido o detenido a un niño; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    d) Exijan, garanticen y vigilen que la policía cumpla la obligación de notificar de inmediato a los padres, tutores legales o cuidadores cuando se haya aprehendido o detenido a un niño; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    2. En cuanto al requerimiento de suministrar los nombres y los datos de identidad de personas, grupos, empresas y entidades, que hayan sido arrestadas o detenidas por haber causa suficiente para considerar que son miembros de la organización Al-Qaida o los talibanes, o están relacionados con ellos. UN 2 - فيما يختص بطلب تقديم أسماء وبيانات هوية من تم إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم من أشخاص وأفراد جماعات وشركات وكيانات لوجود ما يكفي من الأسباب التي تشير إلى أنهم أعضاء في منظمة القاعدة أو الطالبان، أو من المرتبطين بهما.
    41. En el principio 5 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados se estipula que: " Los gobiernos velarán por que la autoridad competente informe inmediatamente a todas las personas acusadas de haber cometido un delito, arrestadas o detenidas, de su derecho a estar asistidas por un abogado de su elección " . UN ١٤- وينص المبدأ ٥ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين على أن " تضمن الحكومات قيام السلطة المختصة، فوراً، بإبلاغ جميع اﻷشخاص بحقهم في أن يتولى تمثيلهم ومساعدتهم محام يختارونه لدى إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم أو سجنهم، أو لدى اتهامهم بارتكاب مخالفة جنائية " .
    La ISAF y su personal de apoyo, incluso el personal de enlace asociado, que sean arrestados o detenidos por error serán entregados inmediatamente a las autoridades de la ISAF. UN وسيجري على الفور تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بطريق الخطأ إلى سلطات القوة.
    Además, en la Ley No. 466 se prevé indemnización para las personas que han sido detenidas o arrestadas ilícitamente. UN وفضلا عما سبق، ينص القانون رقم 466 على تعويض الأشخاص الذين تم القبض عليهم أو اعتقالهم بصفة غير قانونية.
    58. En los conflictos armados, el CICR debe gozar de acceso regular y de la posibilidad de efectuar visitas periódicas a todas las personas protegidas que estén privadas de libertad por motivos relacionados con el conflicto inmediatamente después de su captura o detención y hasta que sean puestas en libertad. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.
    Toda persona detenida o recluida debe ser informada sin demora de los motivos de su detención o reclusión y de sus derechos, y debe tener la oportunidad, desde el momento de la detención, de defenderse personalmente y de recibir la asistencia de un defensor. UN ويجب أن توضح لجميع الأشخاص لدى اعتقالهم أو إيداعهم في الحجز، ومنذ لحظة القبض عليهم أو إيداعهم في الحجز، الأسباب التي تستدعي القبض عليهم أو احتجازهم والحقوق المكفولة لهم، وأن تتاح لهم فرصة الدفاع الذاتي أو بمساعدة محام.
    Los primeros dependían del número de personas detenidas o que se habían entregado a la autoridad del Tribunal, mientras que los segundos abarcaban los gastos de investigación efectuados antes de esas detenciones o entregas voluntarias. UN فتكاليف الدفاع متصلة بعدد من يُقبض عليهم أو يسلمون أنفسهم، بينما تكاليف الادعاء تشمل تكاليف التحقيق التي تُتكبد قبل القبض عليهم أو تسليمهم أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more