"القتالية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • hostilidades en
        
    • combate en
        
    • hostilidades de
        
    • militares en
        
    • hostilidades el
        
    • combates en
        
    • marciales en
        
    • Muay Thai en el
        
    • hostilidades que estallaron en
        
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Subrayando asimismo la necesidad de impedir toda reanudación de las hostilidades en la zona, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Ahora bien, en 1998 las mujeres seguían representando tan sólo 4,8% de los puestos de combate en la marina, el ejército de tierra y la aviación. UN ومع ذلك في عام 1998 ظلت النساء يشكلن 4.8 في المائة فقط من أعضاء المهن القتالية في البحرية والجيش والقوة الجوية.
    El producto mayor de lo previsto obedeció al aumento del interés de los medios de difusión por la FPNUL a raíz de las hostilidades de 2006 UN تجاوز عدد الأنشطة العدد المقرر بسبب ازدياد اهتمام وسائط الإعلام بالقوة عقب الأعمال القتالية في عام 2006
    Uganda deplora profundamente la reanudación de las hostilidades en Angola, que evidentemente tiene consecuencias negativas para toda la región. UN وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها.
    El Gobierno de Croacia tiene conocimiento de que ex miembros del ejército croata participan en las hostilidades en Bosnia y Herzegovina. UN وتدرك الحكومة الكرواتية أن هناك أفرادا سابقين في الجيش الكرواتي يشتركون في اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك.
    Antes de que pueda establecerse esa autoridad, es menester que haya una cesación de las hostilidades en todo el país. UN وقبل أن يتم إنشاء مثل هذه السلطة، يجب أن تتوقف اﻷعمال القتالية في أنحاء البلد.
    Es probable que la SNA hubiese realizado considerables preparativos para la eventualidad de una reanudación de las hostilidades en Mogadishu. UN ومن المرجح أن يكون التحالف الوطني الصومالي قد أجرى استعدادات مكثفة لاستئناف اﻷعمال القتالية في مقديشيو.
    Comprometidos a atender las necesidades humanitarias de la población civil afectada por las hostilidades en las zonas, UN والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين،
    Los dirigentes de Rwanda señalaron que su país no estaba en guerra con el Zaire y que las fuerzas de Rwanda no participaban en las hostilidades en el Zaire oriental. UN فذكر زعماء رواندا أن بلدهم ليست في حالة حرب مع زائير وأن قوات رواندا لم تشترك في اﻷعمال القتالية في شرقي زائير.
    La cesación de las hostilidades en Burundi ha seguido siendo asunto de gran prioridad para la comunidad internacional, mientras que el Gobierno de Burundi ha subrayado repetidamente la necesidad de reevaluar las sanciones económicas impuestas al país. UN وقد ظل وقف اﻷعمال القتالية في بوروندي مسألة تحظى بأولوية عليا لدى المجتمع الدولي، في حين شددت الحكومة البوروندية بصورة متكررة على الحاجة إلى إعادة تقييم الجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلد.
    No ha habido indicios sobre el terreno de que ninguna de las partes se proponga reanudar las hostilidades en el futuro cercano. UN ولم يحدث في الساحة ما يدل على أن أيا من الطرفين ينوي استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la continuación de las hostilidades en Burundi, de resultas de la negativa de los grupos rebeldes a negociar. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ لاستمرار الأعمال القتالية في بوروندي، من جراء رفض مجموعة المتمردين التفاوض.
    :: Reuniones periódicas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Como he señalado en diversas ocasiones, mientras continúen las hostilidades en Darfur, los esfuerzos por alcanzar una solución política y lograr una paz duradera no darán fruto. UN وقد أعلنت في مناسبات عديدة، أنه طالما استمرت الأعمال القتالية في دارفور، فإن جهود التوصل إلى تسوية سياسية وتحقيق سلام دائم، لن تنجح.
    Las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán se están encargando de las operaciones de combate en todo el país, con el apoyo de países asociados y las Naciones Unidas. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    En ese sentido, el Grupo también debatió la inclusión de los sistemas en el contexto de su función de combate en las operaciones ofensivas a gran escala y ataques por sorpresa. UN وفي ذلك الصدد، ناقش الفريق أيضا مسألة إدراج الأنظمة في هذه الفئة على أساس أدوارها القتالية في العمليات الهجومية الكبيرة والهجمات المفاجئة.
    Los proyectos son propuestos principalmente por municipios cuya infraestructura sufrió graves daños durante las hostilidades de 2006. UN وتقوم البلديات أساسا باقتراح المشاريع، حيث تضررت بنيتها الأساسية بشدة خلال الأعمال القتالية في عام 2006.
    Luego de que se apearon yo, al regresar, me encontré en una zona de acciones militares en territorio de Azerbaiyán, donde caí prisionero de las fuerzas armadas de Azerbaiyán. UN وبعد إنزالهم، وقعت في طريق عودتي من منطقة العمليات القتالية في أراضي أذربيجان، في أسر القوات المسلحة اﻷذربيجانية.
    Las FNL firmaron una declaración conjunta de cesación de las hostilidades el 15 de mayo de 2005. UN وقعّت القوات إعلانا لوقف الأعمال القتالية في 15 أيار/مايو 2005.
    Las fuerzas del Gobierno de Rwanda siguen controlando el aeropuerto, cuyo normal funcionamiento se ve interrumpido de vez en cuando por los combates en sus inmediaciones. UN وما زالت القوات الحكومية الرواندية تسيطر على المطار إلا أن اﻷعمال القتالية في المناطق المجاورة له توقف تشغيله من وقت ﻵخر.
    Si quieres aprender artes marciales en mi casa te lo permitiré Open Subtitles لو تريد ان تتعلم عن الفنون القتالية في داري سأسمح لك بذلك
    Incluso se marcó unos movimientos de Muay Thai en el vestíbulo antes de saltar por la ventana. Open Subtitles كما شوهِدت تقوم بإحدى الحركات القتالية في الردهة قبل أن تهرب عبر النافذة
    Por ejemplo, la UNOMIL, como consecuencia de las hostilidades que estallaron en abril de 1996, padeció enormes saqueos, la destrucción generalizada de bienes de las Naciones Unidas y la pérdida de bienes de un valor de inventario estimado en 3,8 millones de dólares. UN ومن أمثلة ذلك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا التي تعرضت، نتيجة لاندلاع اﻷعمال القتالية في نيسان/أبريل ١٩٩٦، لعمليات نهب واسعة النطاق ولتدمير شامل لممتلكات اﻷمم المتحدة، ولخسائر في أصول قدرت قيمتها الدفترية بنحو ٣,٨ من ملايين الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more