"القتال بين القوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los combates entre las fuerzas
        
    • los combates entre las tropas
        
    • los enfrentamientos entre las fuerzas
        
    • lucha entre las fuerzas
        
    • hostilidades entre las
        
    • de los combates entre las
        
    • los combates entre tropas
        
    • los combates entre fuerzas
        
    • las hostilidades entre los efectivos
        
    Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. UN وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    En Mannar, dos escuelas quedaron destruidas en abril de 2006 en el curso de los combates entre las fuerzas armadas de Sri Lanka y los LTTE. UN وفي مانار دمرت مدرستان في نيسان/أبريل 2006 أثناء القتال بين القوات المسلحة السريلانكية ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Estaban preocupados, no obstante, por los informes que daban cuenta de la reanudación de los combates entre las tropas ugandesas y rwandesas en Kisangani, y pidieron una cesación inmediata de las hostilidades. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم للتقارير التي تفيد باستئناف القتال بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني ودعوا إلى وقف الأعمال العدائية فورا.
    A ellos debe añadirse la grave situación en Somalia, donde la guerra entre clanes y subclanes determinó el derrumbe institucional del Estado; en fin, en Malí, donde pese al Pacto Nacional de Paz celebrado en 1992 continúan los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los rebeldes tuaregs, principalmente en las regiones de Niafunké y Gao. UN وإلى هذه الحالات ينبغي إضافة الحالة الخطيرة في الصومال، حيث أدت الحرب بين العشائر والفصائل إلى الانهيار المؤسسي للدولة؛ وأخيرا، مالي، حيث يستمر القتال بين القوات الحكومية والثوار من الطوارق، وبصفة رئيسية في منطقتي نيافونكي وغاو، بالرغم من الميثاق الوطني للسلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢.
    1. La lucha entre las fuerzas Armadas del Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés (FPR) estalló por primera vez en octubre de 1990. UN أولا - مقدمـــة ١ - نشب القتال بين القوات المسلحة التابعة لحكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية أول مرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠.
    No se logró una nueva cesación del fuego y los combates entre las fuerzas gubernamentales y las fuerzas de los movimientos continuaron, a expensas de la población civil. UN حيث لم يتم التوصل إلى أي وقف جديد لإطلاق النار وتواصل القتال بين القوات الحكومية وقوات الحركات بما يحدثه من أضرار للسكان المدنيين.
    A partir del 7 de julio, ante la afluencia masiva de refugiados que huían de la zona de los combates entre las fuerzas armadas rwandesas y el Frente Patriótico Rwandés (FPR), se creó una zona humanitaria segura (ZHS) al sudoeste de Rwanda. UN ابتداء من ٧ تموز/يوليه، أنشئت منطقة إنسانية آمنة في جنوبي غرب رواندا المواجهة التدفق الجماعي من اللاجئين الهاربين من منطقة القتال بين القوات المسلحة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    54. En la provincia de Bujumbura Rural prosiguieron los combates entre las fuerzas Armadas Burundianas (FAB) y los grupos rebeldes, especialmente en los municipios de Kanyosha, Kabezi, Mutambu, Isale y Mubimbi. UN 54- وفي إقليم بوجومبورا - الريف، استمر القتال بين القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين، ولا سيما في بلدات مثل كانيوشا، وكابيزي، وموتامبو، وإيسالي، وموبيمبي.
    Han cesado los combates entre las fuerzas Armadas de Timor-Leste y la Policía Nacional de Timor-Leste, aunque persisten las tensiones entre ambas fuerzas. UN وقد توقف القتال بين القوات المسلحة في تيمور - ليشتي وقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وإن ظل التوتر سائدا بين القوتين.
    Aunque los combates entre las fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés terminaron el 20 de mayo, la situación siguió siendo tensa y ambas partes mantuvieron una nutrida presencia militar en la zona. UN وتوقف القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان في 20 أيار/مايو، لكن الوضع بقي متوترا، واحتفظ الجانبان بعدد كبير من القوات في المنطقة.
    Como sabe, la situación de seguridad en Abidján se ha deteriorado dramáticamente en los últimos días, tras intensificarse los combates entre las fuerzas leales al Presidente Ouattara y elementos de la antigua Guardia Republicana y las Fuerzas Especiales que aun permanecen leales al Sr. Gbagbo. UN فكما تعلمون، لقد تدهورت الحالة الأمنية في أبيدجان تدهورا خطيرا على مدى الأيام الماضية، حيث احتدم القتال بين القوات الموالية للرئيس واتارا وعناصر الحرس الجمهوري السابق والقوات الخاصة السابقة، التي ما زالت تدين بالولاء للسيد اغباغبو.
    El 19 de junio de 2000, la República Democrática del Congo presentó una solicitud de indicación de medidas provisionales, declarando que " desde el 5 de junio último [2000], la reanudación de los combates entre las tropas armadas de ... UN 167- وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبا للإشارة بتدابير تحفظية، وذكرت أنه " منذ 5 حزيران/يونيه [2000]، ألحق استئناف القتال بين القوات المسلحة لـ ...
    El 19 de junio de 2000, la República Democrática del Congo, en la misma causa contra Uganda, presentó una solicitud para la indicación de medidas provisionales, declarando que " desde el 5 de junio último, la reanudación de los combates entre las tropas armadas de ... UN 289 -وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في القضية نفسها ضد أوغندا، طلبا بتقرير تدابير تحفظية، وذكر أنه " منذ 5 حزيران/يونيه الماضي، ألحق استئناف القتال بين القوات المسلحة لـ...
    Darfur sigue caracterizándose por violaciones generalizadas de los derechos humanos y desplazamientos de civiles en gran escala debido a la persistencia de los enfrentamientos entre las fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) y los grupos armados de la oposición en la región. UN ولا تزال دارفور تتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الإنسان ونزوح أعداد كبيرة من المدنيين جراء استمرار القتال بين القوات المسلحة السودانية وجماعات المعارضة المسلحة في المنطقة.
    Agregó que, en los últimos tiempos, los enfrentamientos entre las fuerzas sudanesas y las de Arko Minni Minnawi habían provocado el desplazamiento de 50.000 personas, y señaló que los ataques habían estado dirigidos contra los civiles y la infraestructura. UN وأضاف أن القتال بين القوات السودانية وقوات مني أركو مناوي قد أدت في الآونة الأخيرة إلى نزوح 000 50 شخص، مشيرا إلى أن الهجمات قد استهدفت المدنيين والهياكل الأساسية.
    La situación de la seguridad en la sede del Mecanismo y sus alrededores en Kadugli ha empeorado durante el período a que se refiere el informe debido a los enfrentamientos entre las fuerzas Armadas del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán-Norte (SPLM-N). UN 12 - أما الحالة الأمنية في مقر الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في كادقلي والمناطق المحيطة به، فقد تدهورت خلال الفترة المشمولة بالتقرير من جراء اندلاع القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال.
    El Gobierno provisional se desintegró, tras lo cual, el 8 de abril de 1994, se proclamó un Gobierno interino que abandonó la capital el 12 de abril de 1994, al intensificarse la lucha entre las fuerzas armadas y el Frente Patriótico Rwandés (RPF). UN وبعـد تفسـخ الحكومـة المؤقتة، أُعلنت حكومة مؤقتة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ولكنها رحلت عن العاصمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ مع ازدياد حدة القتال بين القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية.
    También en el mismo período en Dar el Salaam estallaron hostilidades entre las FAS y el Movimiento de Justicia e Igualdad. UN كما اندلع القتال بين القوات المسلحة السودانية وحركة التحرير والعدالة في الفترة ذاتها تقريبا في دار السلام.
    Durante los combates entre tropas croatas y de los serbios de Krajina, hubo varios incidentes en que la seguridad y el bienestar de los efectivos de las Naciones Unidas no fueron tomados lo suficientemente en cuenta por las partes. UN ٨ - وأثناء القتال بين القوات الكرواتية وقوات صرب كرايينا، كانت هناك حوادث لم تراع فيها اﻷطراف سلامة ورفاه قوات اﻷمم المتحدة بدرجة كافية.
    22. La situación de los derechos humanos sigue marcada por la continuación de los combates entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, en diferentes provincias del país. UN 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد.
    Por el contrario, más de 100.000 refugiados liberianos llegaron a países vecinos en 2002, en momentos en que recrudecían las hostilidades entre los efectivos del Gobierno y las facciones rebeldes. UN وعلى النقيض من ذلك، وصل ما يزيد عن 000 100 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة عام 2002، نتيجة اندلاع القتال بين القوات الحكومية والفصائل المتمردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more