El Sr. Al-Qahtani no ha sido informado sobre los motivos de su detención o los cargos que se le imputan. | UN | ولم يُبلّغ السيد القحطاني عن أسباب اعتقاله أو بأي اتهام موجه إليه. |
La fuente alega además que el Sr. Al-Qahtani no dispuso de ningún recurso para impugnar la legalidad de su privación de libertad. | UN | ويدّعي المصدر، علاوة على ذلك، أنه لم يتوافر للسيد القحطاني سبيل انتصاف للطعن في مشروعية احتجازه. |
Según la fuente, el Gobierno no explica ni la autoridad ni la jurisdicción ni los hechos imputados según los cuales el Sr. Al-Qahtani fue condenado. | UN | ويلاحظ المصدر أن الحكومة تفشل في توضيح السلطة أو الولاية القضائية والوقائع التي أُدين بموجبها السيد القحطاني. |
Al parecer, el Sr. Al Qahtani no ha tenido acceso a asistencia médica adecuada. | UN | ويُزعم أن السيد القحطاني حُرِم من إمكانية الحصول على المساعدة الطبية المناسبة. |
Sr. Ali ben Mohamed Hamad Al Qahtani | UN | السيد علي بن محمد حمد القحطاني |
Según se informa, el Sr. Al-Qahtani ha sido interrogado por las autoridades sauditas en varias ocasiones, y con creciente intensidad en 2012, sobre su trabajo y sus contactos internacionales, en particular con las Naciones Unidas. | UN | وذُكر أن السلطات السعودية حققت مع السيد القحطاني في عدة مناسبات، مع زيادة في وتيرة هذه التحقيقات عام 2012، حول عمله واتصالاته الدولية، بما في ذلك اتصالاته مع الأمم المتحدة. |
37. La fecha prevista para la próxima audiencia del Sr. Al-Qahtani es el 1º de septiembre de 2012. | UN | 37- ومن المزمع عقد جلسة الاستماع المقبلة المتعلقة بالسيد القحطاني في 1 أيلول/ سبتمبر 2012. |
6. Según la información recibida, el Sr. Al-Qahtani permaneció en régimen de aislamiento más de ocho años y medio sin cargo ni juicio. | UN | 6- وطبقاً للمعلومات المتلقاة، فإن السيد القحطاني ظل قيظ الحبس الانفرادي مدّة تتجاوز الثماني سنوات ونصف دون اتهام أو محاكمة. |
La fuente señala además que el Gobierno no cuestiona que el Sr. Al-Qahtani haya permanecido encarcelado durante diez años debido a su ideología, es decir sus opiniones, que no está dispuesto a cambiar. | UN | ويلاحظ المصدر، علاوة على ذلك، أن الحكومة لا تُنكر أن السيد القحطاني سُجن لمدّة عشر سنوات بسبب أفكاره، أي بسبب آرائه، التي لا يرغب في تغييرها. |
Sostiene que la condena del Sr. Al-Qahtani debe haberse pronunciado tras un juicio sumarísimo, dado que la sentencia condenatoria se dictó el mismo día de la detención, y que el Gobierno no atribuye al Sr. Al-Qahtani ningún acto de violencia. | UN | ويؤكد المصدر، علاوة على ذلك، أن إدانة السيد القحطاني صدرت دون شك في أعقاب محاكمة سريعة لأنه حُكم عليه في اليوم نفسه الذي قبض عليه فيه. ويلاحظ أيضاً أن الحكومة لا تتهم السيد القحطاني بأي أعمال عنف. |
11. En sus observaciones sobre la segunda respuesta del Gobierno, la fuente señala que este ha presentado nuevos argumentos para la condena del Sr. Al-Qahtani. | UN | 11- ويلاحظ المصدر، في تعليقاته على ردّ الحكومة الثاني، أن الحكومة قدمت أسانيد جديدة لإدانة السيد القحطاني. |
El Grupo de Trabajo pidió al Gobierno que aportara información precisa sobre los hechos, la legislación aplicable, la prueba de identidad de la persona en cuestión, una copia de la sentencia condenatoria del Sr. Al-Qahtani, así como cualquier otra información pertinente. | UN | وكان الفريق العامل قد طلب إلى الحكومة أن توفّر معلومات توضيحية عن الوقائع والتشريعات المنطبقة واثبات هوية الشخص المعني ونسخة من قرار الحكم على السيد القحطاني وأي معلومات أخرى ذات صلة. |
Tampoco aclaró el Gobierno qué tribunal había condenado al Sr. Al-Qahtani ni si la sentencia a la que se refiere en sus observaciones, pero cuyo texto completo no proporcionó, fue dictada por un órgano competente e independiente. | UN | كذلك لم تقدم الحكومة أي معلومات عن المحكمة التي حكمت على السيد القحطاني وما إذا كان الحكم الذي تُشير إليه الحكومة في ملاحظاتها، وإن لم تقدم نسخة كاملة منه، قد صدر من هيئة مختصّة ومستقلة. |
Declaración del Excmo. Sr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Presidente del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, formulada por el Jefe de Gabinete, Excmo. Sr. Mutlaq Al-Qahtani | UN | بيان لرئيس الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، سعادة السيد ناصر عبد العزيز النصر، يدلي به رئيس الديوان، سعادة الدكتور مطلق القحطاني |
35. Mohammad Fahad Al-Qahtani es abogado y cofundador y presidente de la Asociación Saudita de Derechos Civiles y Políticos, que lucha contra las detenciones arbitrarias. | UN | 35- يقود المحامي محمد فهد القحطاني رئيس جمعية الحقوق المدنية والسياسية في المملكة العربية السعودية وأحد مؤسسيها حملة ضد الاحتجاز التعسفي. |
El Sr. Al Qahtani fue detenido durante la incursión sin que se le presentase una orden de detención ni comunicasen las razones de esta. | UN | وتم توقيف السيد القحطاني خلال هذه المداهمة دون الاستظهار بأمر بإلقاء القبض أو إعطاء أي سبب يبرر التوقيف. |
Según la información recibida, el Sr. Al Qahtani intentó suicidarse debido a las presuntas torturas físicas y psicológicas sufridas. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حاول السيد القحطاني الانتحار بسبب تعرّضه المزعوم لتعذيب بدني ونفسي. |
La fuente indica que, desde entonces, el Sr. Al Qahtani presenta tos crónica y podría haber contraído una neumonía. | UN | ويفيد المصدر بأنّ السيد القحطاني يسعل باستمرار ويُعتقد أنّه أُصيب بالتهاب رئوي. |
El Sr. Al Qahtani no ha comparecido ante un juez ni ha sido imputado formalmente. | UN | ولم يمثل السيد القحطاني أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة بصورة رسمية. |
Al parece el Sr. Al Qahtani no ha sido informado en ningún momento de las razones de la detención. | UN | ويُدعى أنّ السيد القحطاني لم يُبلغ أبداً بأسباب احتجازه. |
Después, el Sr. AlQahtani fue conducido a las instalaciones centrales de los Servicios Generales de Información en Dammam donde fue interrogado. | UN | واقتيد السيد القحطاني إلى منزله بصحبة رجال الشرطة، حيث جرى تفتيش منزله دون إطلاعه على إذن تفتيش. |