Estas asociaciones parecen haber contribuido en alto grado al aumento de la capacidad técnica en los países en desarrollo. | UN | ويبدو أن الشراكات قد أسهمت إسهاما هائلاً في تدعيم القدرات التقنية في البلدان النامية. |
:: Prestación de servicios de asesoramiento y de organización de grupos regionales para reforzar la capacidad técnica en las esferas donde se advierten deficiencias. | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية وتنظيم الأفرقة الإقليمية بغية تعزيز القدرات التقنية في المجالات التي تتسم بالقصور. |
Por otra parte, los cambios de las normas internacionales del sistema de cuentas nacionales y diversas esferas de estadísticas económicas han aumentado la importancia y los efectos de las actividades de fomento de la capacidad técnica en dichas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت التغييرات التي طرأت على المعايير الدولية لنظام الحسابات الوطنية ومجالات مختلفة من الإحصاءات الاقتصادية إلى زيادة أهمية وتأثير أنشطة بناء القدرات التقنية في هذه المجالات. |
Comprendiendo también los retos que plantea el fomento de la capacidad técnica de los países en desarrollo, | UN | وإذ يدرك كذلك التحديات التي تواجه بناء القدرات التقنية في البلدان النامية، |
La escasa capacidad técnica de muchos países y la falta de especialistas calificados en esta esfera retrasan la elaboración y aplicación de estrategias y programas eficaces con respecto a la seguridad vial. | UN | ويؤدي انخفاض القدرات التقنية في العديد من البلدان وعدم وجود الاختصاصيين المؤهلين في هذا المجال إلى إبطاء التطور وإدخال استراتيجيات وبرامج فعالة في ما يتعلق بالسلامة على الطرق. |
Hay pruebas de que existe un nivel desigual de capacidad técnica en los equipos en los países para apoyara el sistema de evaluación común y el MANUD, por lo que habría que mejorar su nivel de preparación técnica. | UN | 60- وتشير بعض الأدلة إلى وجود تباين في مستوى القدرات التقنية في الأفرقة القطرية لدعم التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة، الأمر الذي يدعو إلى تحسين مجمل القدرات التقنية للأفرقة القطرية. |
Esa actividad apoyó los esfuerzos concertados de Australia, los Estados Unidos de América y la Comisión para fomentar la capacidad técnica en la región para verificar el cumplimiento del Tratado. | UN | ودعم هذا النشاط الجهود المشتركة التي تبذلها أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية واللجنة التحضيرية لبناء القدرات التقنية في المنطقة للتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
Los países de la Comunidad Andina utilizan ahora bases de datos con el fin de mejorar la capacidad técnica en materia de políticas de seguridad alimentaria y nutricional y programas de transferencia de efectivo. | UN | وتستخدم بلدان جماعة دول الأنديز حاليا قواعد بيانات الغرض منها تحسين القدرات التقنية في ما يتعلق بسياسات الأمن الغذائي والتغذوي وبرامج التحويلات النقدية. |
28. A continuación, el Sr. Ngy Tayi, presidente del Consejo Contable Nacional y subsecretario del Ministerio de Estado de Economía y Hacienda de Camboya, presentó la experiencia de ese país en el fomento de la capacidad técnica en las esferas de la contabilidad y la auditoría. | UN | 28- وأعقب ذلك عرضٌ لتجربة كمبوديا في بناء القدرات التقنية في مجالي المحاسبة ومراجعة الحسابات، قدّمه السيد نجي تايي، رئيس مجلس المحاسبة الوطني ووكيل وزارة الدولة للاقتصاد والشؤون المالية في كمبوديا. |
Se señaló especialmente el programa de becas de las Naciones Unidas y la Fundación Nippon, como un instrumento esencial para fortalecer la capacidad técnica en lo relativo al derecho del mar. Los becarios de la Fundación Nippon, que eran en su mayoría funcionarios gubernamentales, fueron escogidos sobre la base de una evaluación de las necesidades de los países en desarrollo, con miras a determinar la mejor manera de prestarles apoyo. | UN | وأُبرِز برنامج الزمالات المشترك بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون باعتباره أداة حيوية لتعزيز القدرات التقنية في مجال قانون البحار. واختير المستفيدون من زمالات مؤسسة نيبون، ومعظمهم من المسؤولين الحكوميين، على أساس تقييم احتياجات الدول النامية بغية تحديد أفضل سبل لتقديم الدعم لها. |
11. Se inició un proyecto de investigación sobre el desarrollo de la capacidad técnica en materia de prevención del delito, con miras a fortalecer las capacidades y prácticas nacionales, en particular en lo tocante a la evaluación basada en pruebas. | UN | 11- واستُهل مشروعٌ بحثي عن بناء القدرات التقنية في مجال منع الجريمة؛ وذلك بهدف توطيد المهارات والممارسات الوطنية، لا سيما فيما يخص التقييم القائم على الأدلة. |
El 78% de estos puestos corresponderá a oficinas sobre el terreno y proporcionará a ONU-Mujeres la capacidad de ofrecer un conjunto mínimo de servicios y asegurar una mayor sostenibilidad de la capacidad técnica en al menos 40 países para fines de 2011. | UN | وستخصَّص نسبة 78 في المائة من الوظائف المنقولة للتواجد الميداني، وستوفر لهيئة الأمم المتحدة للمرأة القدرة على تقديم مجموعة دنيا من الخدمات وكفالة المزيد من الاستدامة في القدرات التقنية في 40 بلداً على الأقل بحلول نهاية عام 2011؛ |
g) ¿Qué buenas prácticas de fomento de la capacidad técnica en materia de NIIF se podrían compartir con los Estados miembros? | UN | (ز) ما هي بعض الممارسات الحسنة المتعلقة ببناء القدرات التقنية في مجال المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي يمكن تقاسمها فيما بين الدول الأعضاء؟ |
Además, la Dependencia Regional de Proyectos ha puesto en marcha un programa de formación regional para acrecentar la capacidad técnica en el ámbito de la adaptación de las zonas costeras y ha organizado varios cursos de formación sobre esa materia. | UN | إضافة إلى ذلك، نفذت وحدة المشروع الإقليمي برنامجا تدريبيا إقليميا لبناء القدرات التقنية في مجال التكيف في المناطق الساحلية، ونظمت عدة دورات تدريبية في هذا الشأن(). |
Además, puso en práctica un programa de capacitación destinado a promover la capacidad técnica en la esfera de la adaptación costera, y brindó apoyo a expertos que participaron en conferencias internacionales sobre el cambio climático. | UN | وقد نفذت اللجنة أيضا برنامجا تدريبيا إقليميا لبناء القدرات التقنية في مجال التكيف في المناطق الساحلية، ودعمت الخبراء المشاركين في المؤتمرات الدولية المتعلقة بتغير المناخ(). |
k) Apoyó las iniciativas encaminadas a utilizar los instrumentos comunes existentes para la compilación de las cuentas nacionales y pidió que se reforzara la capacidad técnica en este ámbito; | UN | (ك) دَعَمَت المبادرات باستخدام الأدوات القائمة المشتركة في تجميع الحسابات الوطنية، ودعت إلى تعزيز القدرات التقنية في هذا المجال؛ |
k) Apoyó las iniciativas encaminadas a utilizar los instrumentos comunes existentes para la compilación de las cuentas nacionales y pidió que se reforzara la capacidad técnica en este ámbito; | UN | (ك) دَعَمَت المبادرات باستخدام الأدوات القائمة المشتركة في تجميع الحسابات الوطنية، ودعت إلى تعزيز القدرات التقنية في هذا المجال؛ |
La capacidad técnica de las oficinas regionales variará entre las diferentes regiones en función de las necesidades, las demandas y las particularidades regionales y reflejará en líneas generales las esferas prioritarias del plan estratégico. | UN | وستختلف القدرات التقنية في المكاتب الإقليمية بين المناطق حسب الاحتياجات والمطالب والخصوصيات الإقليمية، وستعكس على نطاق واسع المجالات ذات الأولوية من الخطة الاستراتيجية. |
Hay que decir, sin embargo, que hay una relación directa entre las incidencias favorables de la existencia de este sitio y el grado de acceso y la capacidad técnica de los países más necesitados, en donde es más probable que la población saque el mayor provecho. | UN | ومع ذلك، يجب القول إن الأثر الإيجابي لهذا الموقع ومحصلته يتوقفان على مدى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا ومدى توفر القدرات التقنية في البلدان التي تشتد فيها الحاجة والتي يرجح كثيراً أن يحصل الناس فيها على أعظم الفائدة. |
Una delegación alabó al UNICEF por desempeñar un importante papel en el fortalecimiento de la capacidad técnica de los sistemas de información e intercambio de información en la esfera de la salud. | UN | 55 - وأثنى أحد الوفود على اليونيسيف لاضطلاعها بدور هام في تعزيز القدرات التقنية في مجالي نظم المعلومات الصحية وتبادل المعلومات. |
Combinando la capacidad técnica existente en las regiones con el Programa de asesoramiento técnico del UNFPA, el Fondo pretende afianzar la creación de capacidad técnica en las experiencias de cada región y en las mejores prácticas mundiales. | UN | وبالجمع بين القدرات التقنية الإقليمية القائمة وبرنامج المشورة التقنية التابع للصندوق، يسعى الصندوق إلى ترسيخ بناء القدرات التقنية في التجارب الإقليمية وكذلك في أفضل الممارسات العالمية. |
Entre las cuestiones que hay que abordar internacionalmente están los problemas de los recursos inadecuados, la escasez de medios técnicos en los países en desarrollo y el alto costo de las medicinas antirretrovirales para las víctimas del VIH/SIDA. En este sentido, hay que asignar adecuadamente las prioridades de investigación para tener en cuenta las necesidades de salud de los países en desarrollo. | UN | ومن ضمن المشاكل التي ينبغي تناولها على المستوى العالمي، عدم كفاية الموارد، وندرة القدرات التقنية في البلدان النامية، والتكلفة العالية للعقاقير الضرورية لضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز0 وفي هذا الصدد، فإن أولويات البحث ينبغي وضعها بشكل يتيح مراعاة الاحتياجات الصحية للبلدان النامية. |