"القدرات الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • capacidad necesaria
        
    • las capacidades necesarias
        
    • potencialidades requeridas
        
    • las capacidades esenciales
        
    • la capacidad indispensable
        
    La comunidad europea está creando la capacidad necesaria mediante la capacitación, equipamiento y asistencia técnica a la Autoridad Palestina. UN ويمضي الاتحاد الأوروبي قدما ببناء القدرات الضرورية من خلال تقديم التدريب والمعدات والمساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية.
    Insto enérgicamente a los Estados Miembros que cuenten con la capacidad necesaria a que presten asistencia a las Naciones Unidas respecto de esta necesidad fundamental. UN وإني أحث بقوة الدول الأعضاء التي لديها القدرات الضرورية على مساعدة الأمم المتحدة بهذه المعدات البالغة الأهمية.
    Por consiguiente, he pedido apoyo a varios Estados Miembros para que suministren la capacidad necesaria. UN ولذلك طلبتُ الدعمَ من عدة دول أعضاء تملك القدرات الضرورية.
    Estamos dispuestos a prestar nuestra más completa cooperación y a tomar parte en cualquier iniciativa que tenga como propósito brindar las capacidades necesarias en esta materia. UN وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن.
    - El fomento de las capacidades necesarias para la aplicación de la estrategia nacional de lucha contra el trabajo infantil; UN - بناء القدرات الضرورية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة عمل الأطفال.
    f) Incrementar la capacidad de los países de la región para desarrollar la capacidad institucional, tanto en el sector público como en el privado, para adaptarse rápidamente al cambio, identificar oportunidades y acrecentar las potencialidades requeridas a fin de aprovechar las posibilidades que ofrezca el proceso de internacionalización y mitigar sus posibles efectos negativos. UN )و( تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تطوير القدرات المؤسسية العامة والخاصة على التكيف السريع مع التغير، وتحديد الفرص وتطوير القدرات الضرورية بغية استغلال الفرص التي تتيحها العولمة وتخفيف ما ينشأ عنها من آثار قد تكون سلبية.
    De este modo, las cooperativas agrícolas podían fomentar la capacidad necesaria para actuar como elementos aglutinantes de los pequeños productores. UN وهكذا، يمكن لتعاونيات المزارعين بناء القدرات الضرورية لتعمل بصفتها مجمعاً لصغار المنتجين.
    La falta de personal con la capacidad necesaria impidió la ejecución eficaz del programa de VIH/SIDA UN أدى نقص الموظفين الذين يملكون القدرات الضرورية إلى عرقلة فعالية البرنامج
    A ese respecto, se precisa potenciar la capacidad necesaria para llevar a cabo acciones diplomáticas y políticas, incluidos la recopilación y el análisis de toda la información posible relativa a las probables zonas de conflictos. UN وفي هذا الصدد، يلزم لتعزيز القدرات الضرورية لﻹجراءات الدبلوماسية والسياسية، بما في ذلك جمع وتحليل جميـع المعلومـات الممكنــة بشأن المناطق المحتملة للمنازعات.
    Con la aprobación del Programa Capacidad 21 del país, se prevé lograr en algunos de los distritos la capacidad necesaria para garantizar que sus programas de desarrollo sean sostenibles. UN وباعتماد برنامج قدرات البلد في القرن ٢١، من المتوقع أن تبنى القدرات الضرورية في بعض المقاطعات من أجل كفالة تحقيق الاستدامة لبرامجها اﻹنمائية.
    La delegación de Cuba agradecería que la Secretaría explicara la razón de esta solicitud y aclarara si no dispone de la capacidad necesaria para llevar a cabo esas actividades. UN ودعت الأمانة العامة إلى بيان الأسباب وراء ذلك الطلب، وإيضاح ما إذا كانت لا تتوفر لديها القدرات الضرورية للقيام بهذه الأنشطة.
    Dicha capacidad también serviría para reforzar la confianza de los países que aportan contingentes, y hago un llamamiento a los Estados Miembros que dispongan de la capacidad necesaria para que presten asistencia a ese respecto. UN ومثل هذه القدرة ستخدم من أجل تعزيز ثقة الأطراف المساهمة بقوات. وإنني أناشد الدول الأعضاء التي تمتلك القدرات الضرورية أن تقدم مساعدتها في هذا الشأن.
    La Estrategia es un marco amplio y uniforme para la evaluación continua de las prioridades y necesidades cambiantes del usuario respecto de las estadísticas y el fomento de la capacidad necesaria para satisfacer dichas necesidades en una forma más coordinada, sinérgica y eficiente. UN وتشكل هذه الاستراتيجية إطارا شاملا وموحدا للتقييم المستمر لاحتياجات المستعملين المتغيرة، وأولويات الإحصاءات ومن أجل بناء القدرات الضرورية لسد هذه الاحتياجات بطريقة أكثر انتظاما واتساقا وفعالية.
    La Misión también ha prestado apoyo jurídico a varios comités y organizaciones al objeto de crear la capacidad necesaria para promover y mantener una buena gobernanza, la transparencia y la supremacía del Estado de derecho. UN كما قدمت البعثة الدعم القانوني لمختلف اللجان والمنظمات من أجل المساعدة على بناء القدرات الضرورية لتعزيز ومواصلة الحكم السديد والشفافية وسيادة القانون.
    Con estos recursos humanos y presupuestarios limitados, el Convenio se ve limitado en su capacidad para satisfacer la demanda de creación de capacidad necesaria en los países en desarrollo y el los países con economías en transición. UN وتبقى الاتفاقية، في ظل هذه الموارد البشرية والمالية المحدودة، ضعيفة في قدرتها على تلبية الطلب لبناء القدرات الضرورية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Los ecosistemas de montaña son sumamente vulnerables a las eventualidades vinculadas con el cambio climático. Por lo tanto, nos comprometemos a lograr la mayor preparación posible para enfrentar estos eventos y para reforzar toda la capacidad necesaria en ese sentido. UN بالنظر إلى أن النظم الإيكولوجية الجبلية أكثر تأثرا بالأحداث البالغة الشدة المرتبطة بتغير المناخ، فإننا لذلك، نلتزم بتحقيق أقصى حالات التأهب الممكنة في ما يتعلق بهذه الأحداث وتعزيز جميع القدرات الضرورية في هذا الصدد.
    Ello también se refiere a las capacidades necesarias para la formulación de políticas de ayuda, que suelen ser redactadas o facilitadas por consultores, lo cual sitúa a los países asociados en desventaja para negociar las condiciones. UN وينطبق هذا أيضا على القدرات الضرورية لوضع سياسات المعونة التي كثيرا ما يصوغها أو ييسرها الخبراء الاستشاريون، مما يجعل البلدان الشريكة في موقف ضعيف عند التفاوض على الأحكام والشروط.
    Esperamos que los países donantes y receptores se comprometan a trabajar de consuno a fin de desarrollar las capacidades necesarias para lograr la alineación de la asistencia para el desarrollo con las prioridades, políticas y planes nacionales. UN ونأمل أن تتعهد البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالعمل معا لتطوير القدرات الضرورية بغية تحقيق اتساق المساعدة الإنمائية مع الأولويات والسياسات والخطط الوطنية.
    En su resolución 50/225, la Asamblea, por lo tanto, reconoce la importancia de ayudar a los gobiernos a establecer las capacidades necesarias para cumplir los compromisos asumidos en las grandes conferencias. UN وهكذا فإن الجمعية سلمت في قرارها ٥٠/٢٢٥ بأهمية مساعدة الحكومات في بناء القدرات الضرورية لتنفيذ الالتزامات التي اتخذت في المؤتمرات الرئيسية.
    f) Incrementar la capacidad de los países de la región para desarrollar la capacidad institucional, tanto en el sector público como en el privado, para adaptarse rápidamente al cambio, identificar oportunidades y acrecentar las potencialidades requeridas a fin de aprovechar las posibilidades que ofrezca el proceso de internacionalización y mitigar sus posibles efectos negativos. UN )و( تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تطوير القدرات المؤسسية العامة والخاصة على التكيف السريع مع التغير، وتحديد الفرص وتطوير القدرات الضرورية بغية استغلال الفرص التي تتيحها العولمة وتخفيف ما ينشأ عنها من آثار قد تكون سلبية.
    La OMS ha obtenido más datos mediante una encuesta anual a los Estados Partes en la que les pidió una autoevaluación de sus capacidades, lo que ha puesto de manifiesto que muchos países todavía carecen de las capacidades esenciales relacionadas con los productos químicos en el marco del Reglamento Sanitario Internacional. UN وهناك بيانات إضافية تحصلت عليها منظمة الصحة العالمية من خلال مسح سنوي للدول الأطراف يطلب إلى تلك الدول تقديم تقييم ذاتي لقدراتها. وأظهر ذلك المسح أن الكثير من البلدان لا تزال تفتقر إلى القدرات الضرورية المتعلقة بالمواد الكيميائية في إطار اللوائح الصحية الدولية.
    El sector público, las organizaciones profesionales e institucionales, las empresas comerciales y los dirigentes comunitarios son quienes aportan cada vez más la capacidad indispensable para reducir los desastres naturales y otros desastres análogos. UN وأصبحت القدرات الضرورية للحد من الكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة تُستمد بصورة متزايدة من القطاع الخاص والمنظمات المهنية والمؤسسية والمصالح التجارية واﻷشكال المحلية من القيادات المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more