"القدرة الإنتاجية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad productiva en
        
    • la capacidad productiva de
        
    • la capacidad productiva a
        
    • la capacidad de producción en
        
    • de capacidad productiva de
        
    la capacidad productiva en los sectores del transporte ferroviario y por carretera, la energía y las telecomunicaciones ha aumentado considerablemente. UN وزادت القدرة الإنتاجية في قطاعات الطرق والنقل بالسكك الحديدية والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة زيادة كبيرة.
    Una de las razones del estancamiento económico y la marginación de los PMA era que no se daba a la industria el lugar que le correspondía como fuerza motora del desarrollo, por lo que se acogía con agrado la importancia asignada a la capacidad productiva en el proyecto de Programa de Acción. UN ويعد إهمال الصناعة كقوة محركة للتنمية أحد أسباب الركود الاقتصادي لأقل البلدان نمواً وتهميشها، ولذلك فإن التركيز على القدرة الإنتاجية في مشروع برنامج العمل هو موضع ترحيب.
    Ello era cierto a pesar de que las PYMES generaban la mayor parte del producto interno bruto (PIB), daban empleo a la mayoría de los efectivos laborales y tenían bajo su control la mayor parte de la capacidad productiva en todos los países. UN إنها حقيقة ثابتة بالرغم من أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم توفر القسط الأكبر من الناتج المحلي الإجمالي وتشغل الجزء الأكبر من القوة العاملة وتتحكم في معظم القدرة الإنتاجية في جميع البلدان.
    Además, aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo había cobrado nueva urgencia después de la Conferencia de Doha. UN وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة.
    De igual modo, la FAO logró distribuir semillas y útiles de labranza para ayudar a consolidar la capacidad productiva de los cultivos de secano y de regadío. UN وعلى نفس الشاكلة، تمكنت منظمة الأغذية والزراعة من توزيع البذور والمعدات للمساعدة في بناء القدرة الإنتاجية في الزراعة المطرية والمروية.
    a) Garantizar que se incorpore un programa de desarrollo de la capacidad productiva a las políticas y estrategias nacionales de desarrollo; UN (أ) كفالة تعميم خطة لتنمية القدرة الإنتاجية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    También se han descubierto algunos yacimientos menores en el Camerún, Ghana, Kenya, Viet Nam y otros países, se ha aumentado la capacidad de producción en Kazajstán, y han surgido nuevas oportunidades de inversión para empresas petroleras extranjeras y nacionales en países tales como Argelia y el Iraq. UN كما اكتشفت بعض الرواسب الضئيلة في بلدان مثل غانا وفييت نام والكاميرون وكينيا، كما اتسع نطاق القدرة الإنتاجية في كازاخستان، وأتيحت فرص جديدة للاستثمار من جانب شركات النفط الأجنبية والوطنية في بلدان مثل الجزائر والعراق.
    Es importante entonces que las zonas económicas integradas contribuyan a acrecentar la capacidad productiva en el ámbito agrícola, por medio del desarrollo de redes basadas en la producción local. UN لذلك فمن المهم أن تسهم المناطق الاقتصادية المتكاملة في زيادة القدرة الإنتاجية في قطاع الزراعة من خلال وضع شبكات قوامها الإنتاج المحلي.
    25. En la última sesión se examinó el papel de la capacidad productiva en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el interés que revestía en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 25- بُحث خلال الاجتماع دور القدرة الإنتاجية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهميتها لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Este fondo fiduciario se estableció para prestar apoyo al regreso de los desplazados y refugiados a sus hogares en las zonas afectadas por la guerra de Eslavonia occidental, Dalmacia y Lika, mediante actividades de generación de ingresos y la rehabilitación de la capacidad productiva en dichas zonas. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للمساعدة في عودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم في مناطق سلافونيا الغربية ودالماسيا وليكا التي مزقتها الحرب، من خلال الأنشطة المدرة للدخل وإصلاح القدرة الإنتاجية في المنطقة المستهدفة.
    65. El representante de Egipto, hablando en nombre del Grupo Africano, observó que los vínculos entre las ETN y las PYMES desempeñaban un papel capital en la creación y promoción de la capacidad productiva en los países en desarrollo. UN 65- وتكلم ممثل مصر، باسم المجموعة الأفريقية، فقال إن الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تلعب دوراً أساسياً في خلق وتعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية.
    Según la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el hecho de que Israel haya proseguido con la construcción ilegal del muro y de los asentamientos, además del régimen de cierres, asedios y controles militares, ha sido la causa directa de esa involución, así como de la erosión de la capacidad productiva en el territorio palestino ocupado. UN ووفقا لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن استمرار إسرائيل في أعمال البناء غير القانونية للجدار والمستوطنات ونظام الإغلاق والحصار ونقاط التفتيش العسكرية التي تفرضها كلها ما فتئت السبب المباشر في هذا التراجع في التنمية فضلا عن تآكل القدرة الإنتاجية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD subrayó que el Estado debería desempeñar un papel activo en el desarrollo mediante la promoción de la inversión y el fomento de la capacidad productiva en los sectores agrícola e industrial. UN 9 - وأكد رئيس مجلس التجارة والتنمية بالأونكتاد أن الدولة ينبغي لها أن تضطلع بدور فعال في التنمية عن طريق تشجيع الاستثمار وتنمية القدرة الإنتاجية في القطاعين الزراعي والصناعي.
    El programa integrado de la ONUDI en el Sudán es una iniciativa diversificada que asegura la estabilidad social mediante el aumento de la capacidad productiva en las zonas rurales y crea empleos para mujeres y jóvenes gracias al establecimiento de centros de formación profesional y a la modernización de la pesca. UN وقال إنَّ برنامج اليونيدو القطري المتكامل في السودان هو مبادرة متنوِّعة تدعم الاستقرار الاجتماعي من خلال زيادة القدرة الإنتاجية في المناطق الريفية وتوفير فرص العمل للنساء والشباب من خلال إنشاء مراكز للتدريب المهني وتحديث مصائد الأسماك.
    Por tanto, se concede un alto grado de prioridad al aumento de la capacidad productiva de la agricultura y la pesca y de los ingresos de quienes trabajan en estos sectores. UN ولهذا فمن أهم الأولويات رفع القدرة الإنتاجية في الزراعة ومصايد الأسماك وزيادة دخل العاملين في هذين القطاعين في أقل البلدان نمواً.
    En ese sentido, el orador encomia los esfuerzos realizados por la ONUDI para abordar las exigencias de la globalización de manera directa y, por consiguiente, ayudar a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo y las economías en transición. UN وأشاد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تحديات العولمة مباشرة، والمساعدة بذلك على تحسين القدرة الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A nivel global, los Estados Miembros destacaron la necesidad de reforzar la capacidad productiva de los países en desarrollo, incluso mediante la resolución de sus carencias de infraestructuras. UN وعلى الصعيد العالمي، شددت الدول الأعضاء على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية، بوسائل منها التصدي لأوجه القصور في هياكلها الأساسية.
    La inversión extranjera directa (IED) puede potenciar el desarrollo económico de diversas maneras, por ejemplo aumentando la capacidad productiva de los países receptores. UN فالاستثمار المباشر الأجنبي يتيح القدرة على النهوض بالتنمية الاقتصادية بعدة طرق، بما في ذلك عن طريق زيادة القدرة الإنتاجية في البلدان المستفيدة.
    Las ventas de estos productos se vieron beneficiadas por la expansión de la capacidad productiva de las industrias maquiladoras y el buen ritmo de crecimiento de la economía estadounidense, que, según las previsiones, alcanzará el 4% en 1999. UN واستفادت مبيعات هذه المنتجات من التوسع في القدرة الإنتاجية في صناعات ماكويلا، وهي أماكن للتصنيع بغرض التصدير ومن الخطى المتسارعة لنمو الاقتصاد الأمريكي الذي يتوقع أن ينمو بمعدل 4 في المائة في عام 1999.
    Los PMA y sus asociados deben proseguir las reformas, teniendo en cuenta las preocupaciones de desarrollo de los PMA, a fin de reforzar la capacidad productiva de la agricultura y la pesca, aumentar la productividad y la competitividad, diversificar las exportaciones y promover la cadena de agregación de valor de la elaboración y exportación de productos agrícolas. UN وينبغي لأقل البلدان نموا ولشركائها في التنمية السير في مزيد من الإصلاحات، مع مراعاة الاهتمامات الإنمائية لأقل البلدان نمواً، من أجل تحسين القدرة الإنتاجية في الزراعة ومصايد الأسماك، وتنشيط الإنتاجية والتنافسية، وتنويع الصادرات والتقدم في سلسلة القيمة المضافة في تجهيز الحاصلات الزراعية وتصديرها.
    a) Garantizar que se incorpore un programa de desarrollo de la capacidad productiva a las políticas y estrategias nacionales de desarrollo; UN (أ) كفالة تعميم خطة لتنمية القدرة الإنتاجية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    La cuestión del " crecimiento sin empleo " y el objetivo fundamental del aumento de la capacidad de producción merecen más que nunca que la comunidad internacional les preste una atención prioritaria, lo que implica intensificar los esfuerzos, especialmente por los donantes, para reorientar las corrientes de ayuda a los programas destinados a aumentar la capacidad de producción en los PMA. UN ويبدو أن مسألة " النمو غير المقرون بإيجاد فرص العمل " والهدف البالغ الأهمية المتمثل في تطوير القدرة الإنتاجية يستحق أكثر من أي وقت مضى أن يحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية من المجتمع الدولي. ويعني هذا تكثيف الجهود، وبخاصة من جانب الجهات المانحة، لإعادة التوازن لتدفقات المساعدة الموجهة لبرامج تطوير القدرة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Tal como se reconoce en el informe por países de este año de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio y el Desarrollo, la falta de capacidad productiva de los países menos adelantados afecta la consecución de los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. UN وعلى نحو ما سلم به التقرير القطري لهذا العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن انعدام القدرة الإنتاجية في أقل البلدان نموا يؤثر على تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more