Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. | UN | من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها. |
Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
En este sentido, se consideró que era necesario examinar políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, especialmente de los PMA, y a mejorar su competitividad en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، رأى المؤتمر أن من اللازم بحث السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
En primer lugar sería necesario mejorar la capacidad productiva de los países que dependen de los productos básicos y eliminar los obstáculos que pesan sobre la oferta, de manera de estimular la diversificación. | UN | وينبغي، في البداية، تحسين القدرة الإنتاجية للبلدان المساهمة بسلع أساسية، وإزالة القيود التي تكتنف عملية العرض، وذلك على نحو يشجع من التنوع. |
Las enfermedades pandémicas, en particular el VIH/SIDA, están erosionando agresivamente la capacidad productiva de los países en desarrollo. | UN | وتتسبب الأوبئة المتفشية، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتآكل القدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
Cuarto, debemos promover el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología y apoyar la capacidad productiva de los países en desarrollo, sobre todo en materia de infraestructura agrícola. | UN | رابعا، يجب أن نعزز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ويجب أن ندعم القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، خاصة في مجال البنى التحتية الزراعية. |
Sería necesario contar con asistencia técnica, en particular de la UNCTAD, para fomentar la capacidad productiva de los países exportadores en pro de esa estrategia. | UN | وقد يكون من الضروري توفير دعم تقني، بما في ذلك من جانب الأونكتاد، لتطوير القدرة الإنتاجية للبلدان المصدِّرة على دعم هذه الاستراتيجية. |
En relación con ello, la Junta pidió apoyo para los esfuerzos, iniciativas y actividades destinados al desarrollo y el aumento de la capacidad productiva de los países de África, el incremento de sus ingresos de exportación y su adaptación a las fluctuaciones de los precios de los productos básicos; | UN | وفي هذا الشأن، دعا المجلس إلى دعم الجهود والمبادرات والأنشطة الرامية إلى تنمية القدرة الإنتاجية للبلدان الأفريقية ورفع مستواها، وزيادة حصائل صادرات هذه البلدان، والتكيف مع التَقَلُّب في أسعار السلع الأساسية؛ |
En relación con ello, la Junta pidió apoyo para los esfuerzos, iniciativas y actividades destinados al desarrollo y el aumento de la capacidad productiva de los países de África, el incremento de sus ingresos de exportación y su adaptación a las fluctuaciones de los precios de los productos básicos; | UN | وفي هذا الشأن، دعا المجلس إلى دعم الجهود والمبادرات والأنشطة الرامية إلى تنمية القدرة الإنتاجية للبلدان الأفريقية ورفع مستواها، وزيادة حصائل صادرات هذه البلدان، والتكيف مع التَقَلُّب في أسعار السلع الأساسية؛ |
En relación con ello, la Junta pidió apoyo para los esfuerzos, iniciativas y actividades destinados al desarrollo y el aumento de la capacidad productiva de los países de África, el incremento de sus ingresos de exportación y su adaptación a las fluctuaciones de los precios de los productos básicos; | UN | وفي هذا الشأن، دعا المجلس إلى دعم الجهود والمبادرات والأنشطة الرامية إلى تنمية القدرة الإنتاجية للبلدان الأفريقية ورفع مستواها، وزيادة حصائل صادرات هذه البلدان، والتكيف مع التَقَلُّب في أسعار السلع الأساسية؛ |
4. La UNCTAD seguiría dedicándose al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo mediante la interacción provechosa de sus tres pilares -la investigación y el análisis, la cooperación técnica y la búsqueda de consenso intergubernamental. | UN | 4- وأردف قائلاً إن الأونكتاد سيواصل العمل من أجل تدعيم القدرة الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التلاقي بين ركائزه الثلاثة، وهي البحث والتحليل، والتعاون التقني، وبناء توافقات الآراء الحكومية الدولية. |
:: Facilitación del comercio: es indispensable reforzar el apoyo a la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, de la Organización Mundial del Comercio, y al desarrollo y la ampliación de la capacidad productiva de los países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados, a fin de que la apertura de los mercados redunde en beneficio de esos países. | UN | :: تيسير التجارة: إن تعزيز الدعم المقدم لمبادرة منظمة التجارة العالمية لتوفير المعونة من أجل التجارة، والمقدم لتنمية وتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، أمر أساسي لاستفادة تلك البلدان من الأسواق المفتوحة. |
Deben introducirse mejoras en el acceso a los mercados mediante esfuerzos sostenidos para potenciar la capacidad productiva de los países en desarrollo sin litoral y fortalecer su capacidad para las negociaciones comerciales por medio de una financiación y una asistencia técnica muchos mayores. | UN | 89 - وأضاف قائلا إنه لا بد من تكملة التحسينات المدخلة على الوصول إلى الأسواق ببذل جهود متواصلة لتحسين القدرة الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية وتعزيز قدرتها على التفاوض التجاري من خلال زيادة التمويل والمساعدة التقنية بشكل ملموس. |
14. El fortalecimiento de la capacidad productiva de los países receptores en desarrollo, consistente entre otras cosas en la creación de un dinámico sector de pequeñas y medianas empresas (PYMES), es otro requisito de importancia vital para que los países en desarrollo puedan dar cumplimiento a los objetivos de desarrollo previstos en la declaración del Milenio. | UN | 14- إن تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية المضيفة، بما في ذلك تطوير قطاع لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم ينبض بالحيوية، يشكل أحد التحديات التي يكتسي التغلب عليها أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية لكي تحقق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية. |
c) Las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial; | UN | (ج) وضع سياسات ترمي إلى زيادة القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وإلى تحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي؛ |
c) Las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial; | UN | (ج) وضع سياسات ترمي إلى زيادة القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وإلى تحسين قدرتهـا عـلى المنافسـة في الاقتصاد العالمي |
c) Las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial; | UN | (ج) وضع سياسات ترمي إلى زيادة القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وإلى تحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي؛ |
4. En la presente nota se examinan las recomendaciones del Marco de Políticas de Fomento de la Iniciativa Empresarial en el contexto del emprendimiento juvenil con miras a facilitar la participación de los jóvenes en el fomento de la capacidad productiva de los países en desarrollo y las economías en transición y reforzar su capacidad de resistencia y adaptación a la crisis mundial y a las dificultades que puedan surgir en el futuro. | UN | 4- وتناقش هذه المذكرة توصيات إطار الأونكتاد لسياسات تنظيم المشاريع مناقشةً تتعلق بسياق تنظيم المشاريع من جانب الشباب، وذلك بغية تيسير مشاركة الشباب في تحسين القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وللاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وبغية تعزيز قدرتهم على التكيّف مع الأزمة العالمية وتحديات المستقبل. |
El Sr. Blanco (República Dominicana) dice que la promoción de la capacidad productiva de los países en desarrollo como condición para el desarrollo sostenible mejoraría la competitividad industrial en un momento en que todos los discursos públicos se centran solamente en la apertura de los mercados y en los acuerdos de libre comercio. | UN | 67 - السيد بلانكو (الجمهورية الدومينيكية): قال إن تنمية القدرة الإنتاجية للبلدان النامية باعتبارها شرطاً للتنمية المستدامة ستحسن القدرة على المنافسة في مجال الصناعة في وقت تركِّز فيه كل الأحاديث العامة على فتح الأسواق واتفاقات التجارة الحرة. |
Coincidimos con la recomendación que figura en el informe de la UNCTAD, en el sentido de que la integración regional puede mejorar la capacidad productiva de los países africanos, aumentar su diversificación económica y mejorar su competitividad. | UN | ونوافق على التوصية الواردة في تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) بأنه يمكن للتكامل الإقليمي أن يعزز القدرة الإنتاجية للبلدان الأفريقية، ويزيد تنوعها الاقتصادي ويحسِّن قدرتها التنافسية. |
Los gobiernos subrayaron la urgencia de apoyar a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales y la importancia de potenciar la capacidad de producción de los países en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aprovechar las oportunidades que se les presentaran. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، شددت الحكومات على الحاجة الملحة لدعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وأهمية تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من الفرص المتاحة. |