B. Fortalecimiento de la capacidad económica de la mujer como empresaria y productora | UN | تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظﱢمة مشاريع حرة ومنتجة |
47. El cuadro 3 refleja en gran medida la capacidad económica de los distintos países de proporcionar escolarización a su generación joven. | UN | 47- ويعكس الجدول 3 إلى حد كبير القدرة الاقتصادية لفرادى البلدان على مد أجيالها الفتية بفرصة التردد على المدارس. |
Al examinar esas medidas es preciso tener plenamente en cuenta la diferencia en la capacidad económica y tecnológica de los distintos países. | UN | وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان. |
Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: | UN | تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية: |
Las mujeres en los países en desarrollo no tienen poder económico y, por lo tanto, dependen de los hombres para su sustento y supervivencia. | UN | تفتقر النساء في البلدان النامية إلى القدرة الاقتصادية وعلى ذلك فإنهن يعتمدن على الرجال من أجل نفقات الإعالة والبقاء. |
El orador espera que en la futura consideración de la escala en la Comisión de Cuotas se refleje la capacidad económica real de los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي النظر مستقبلا في الجدول في لجنة الاشتراكات إلى إبراز القدرة الاقتصادية الفعلية للدول الأعضاء. |
Si el objetivo no guarda relación con las operaciones militares y el propósito del ataque es destruir la capacidad económica del Estado, el ataque podrá considerarse ilegal. | UN | وإذا كان الموقع لا يمت بصلة للعمليات العسكرية وكان الهدف من الهجوم هو تدمير القدرة الاقتصادية للدولة، جاز اعتبار ذلك الهجوم غير مشروع. |
En ese contexto, deberían analizarse nuevas esferas con miras a alcanzar el crecimiento sostenible sin reducir la capacidad económica de generar empleos y reducir la pobreza. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي استكشاف مجالات جديدة بغية تحقيق النمو المستدام دون تخفيض القدرة الاقتصادية على توليد فرص العمل والحد من الفقر. |
v. La lucha contra la pobreza y el aumento de la capacidad económica y la sensibilización; | UN | ' 5` القضاء على الفقر وزيادة القدرة الاقتصادية ورفع الوعي بها؛ |
Si se diseñan meticulosamente, estos programas también podrían contribuir a que la capacidad económica y productiva sea más ecológica. | UN | ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة. |
:: El fortalecimiento de la capacidad económica y las redes comerciales de las mujeres. | UN | تعزيز القدرة الاقتصادية والشبكات التجارية للمرأة. |
Se prestó especial atención a la importancia estratégica de la cooperación regional, a las necesidades de infraestructura y a la capacidad económica de las distintas regiones para potenciar sus esfuerzos de cooperación económica regional. | UN | وأولي اهتمام خاص لﻷهمية الاستراتيجية للتعاون الاقليمي، والحاجة الى الهياكل اﻷساسية وكذلك القدرة الاقتصادية لكل منطقة على حدة على تعزيز جهود التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
Se está dedicando una proporción demasiado grande de la capacidad económica mundial a los armamentos, cuando los ciudadanos del mundo necesitan desesperadamente una salud mejor, una educación mejor y un porvenir mejor para sus hijos. | UN | إن جزءا كبيرا جدا من القدرة الاقتصادية العالمية يذهب للتسلح في حين أن مواطني العالم في أمس الحاجة إلى مستوى أفضل من الصحة والتعليم وإلى مستقبل أفضل ﻷطفالهم. |
Este criterio de carácter demográfico compensaría además con un mayor número de países en desarrollo el criterio anterior, que está más basado en la capacidad económica. | UN | ثم إن هذا المعيار الديموغرافي الذي يزيد عدد البلدان النامية في المجلس يحقق التوازن مع المعيار السابق الذي يقوم أكثر ما يقوم على القدرة الاقتصادية. |
Aunque los vínculos étnicos y culturales podrían facilitar la integración local y el reasentamiento regional, es preciso tener en cuenta la capacidad económica de los países de acogida y el necesario apoyo internacional. | UN | ومع أن الروابط العرقية والثقافية تسهل الاندماج المحلي وإعادة التوطين اﻹقليمي، فإنه لا بد أن تؤخذ في الاعتبار القدرة الاقتصادية للبلدان المتلقية وضرورة وجود دعم دولي. |
Se inició un programa de préstamos de garantía colectiva para las mujeres en el norte del Afganistán a fin de incrementar el poder económico de los hogares mediante la asignación de crédito en condiciones fáciles y abordables. | UN | وشرع في تنفيذ برنامج لﻹقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في شمال أفغانستان لتعزيز القدرة الاقتصادية لﻷسر المعيشية عن طريق توفير ائتمانات بشروط ميسرة ومقبولة. |
Los efectos multiplicadores de esas políticas monetarias, más allá del poder económico de los Estados, comprometen las posibilidades de inversión de las empresas privadas y los particulares y son causa de inflación y de alzas de precios descontroladas. | UN | واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم واشتعال اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها. |
Ese programa pretende promover el poder económico de la mujer, reforzar las estructuras de la sociedad después del genocidio y facilitar el proceso de reconciliación nacional en el país. | UN | ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد. |
Los efectos multiplicadores de esas políticas monetarias, más allá del poder económico de los Estados, comprometen las posibilidades de inversión de las empresas privadas y los particulares y son causa de inflación y de alzas de precios descontroladas. | UN | واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم وتصاعد اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها. |
El Estado Parte cuenta, indudablemente, con los medios económicos de dar cumplimiento a esa obligación y la oradora lo exhorta a hacerlo plenamente y sin demora. | UN | وقالت إن الدولة الطرف لديها على وجه اليقين القدرة الاقتصادية على الوفاء بهذا الالتزام، ومن ثم أهابت بها أن تفي به وفاء تاما ودون إبطاء. |
Representa la síntesis de una historia para crear los fundamentos de un futuro justo donde todas las razas puedan desarrollarse, contribuir y beneficiarse del potencial económico de Sudáfrica. | UN | وهي تمثل مزيجا من التاريخ وإرساء دعائم مستقبل عادل يمكن فيه لجميع اﻷجناس أن تنمي نفسها وتدلي بدلوها وتنتفع مــن القدرة الاقتصادية لجنوب افريقيا. |