"القدرة التصديرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de exportación
        
    • capacidad para las exportaciones
        
    • capacidad exportadora
        
    • su capacidad de exportación
        
    • capacidad de exportación de
        
    • una capacidad de exportación
        
    • las posibilidades de exportación
        
    • la competitividad de las exportaciones
        
    ÉXITO EN ESOS SECTORES, ESPECIALMENTE LAS QUE HAN AUMENTADO la capacidad de exportación UN في تلك القطـاعات، وبشكل خاص تلك التي تعزز القدرة التصديرية للبلــدان
    ii) Elaboración de un sistema de evaluación de la capacidad de exportación y de la estrategia de comercialización de las exportaciones para el comercio electrónico; UN `2 ' وضع نظام لمراجعة القدرة التصديرية ومجموعة استراتيجيات تسويق الصادرات في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية؛
    la capacidad de exportación tiende a disminuir, en tanto que la capacidad de importación se mantiene y se produce un déficit comercial insostenible. UN تنزع القدرة التصديرية إلى الهبوط فيما تبقى القدرة الاستيرادية على حالها ويظهر عجز تجاري لا سبيل إلى تحمله؛
    capacidad para las exportaciones UN القدرة التصديرية
    Muchos países de África no tienen tanta capacidad exportadora como en el decenio de 1970, razón por la que la región está perdiendo competitividad, especialmente frente a Asia. UN ذلك أن القدرة التصديرية في العديد من البلدان في أفريقيا ليست بنفس قوتها في السبعينات، وقــد بــدأت المنطقــة الإقليمية تفقــد مزيتهــا التنافسية، ولا سيما لصالح آسيا.
    Debe existir una mayor corriente de financiación para el desarrollo y se debe fortalecer la capacidad de exportación de África mediante un comercio internacional verdaderamente libre y equitativo. UN ويجب أن يكون هناك تدفق تمويلي أكبر للتنمية، كما يجب تعزيز القدرة التصديرية لأفريقيا من خلال تجارة دولية حرة ومنصفة حقا.
    A este respecto, apuntaron con satisfacción el establecimiento, en el Banco Centroamericano de Integración Económica, del Fondo Fiduciario destinado a incrementar la capacidad de exportación de la región (FOEXCA). UN وأشاروا في هذا الصدد بارتياح الى إنشاء الصندوق الاستئماني لزيادة القدرة التصديرية للمنطقة في إطار مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    La competitividad internacional y el aumento de la capacidad de exportación deben constituir objetivos clave para las empresas africanas en aquellos subsectores industriales en los que países concretos tienen una ventaja comparativa. UN وتعزيز القدرة التصديرية هدفا رئيسـيا للمشاريـــع الافريقية فــي تلك القطاعات الصناعيـة الفرعيــة التـــي تتمتع فيها بلـدان محــددة بميــزة نسبيــة.
    38. En esta sección se examinan ejemplos de planes específicos que se han promovido para desarrollar la capacidad de exportación. Tres de ellos, los distintos industriales, las zonas francas industriales, el sistema de empresas de comarcas rurales, tienen carácter nacional. UN ٨٣- يتناول هذا الفرع أمثلة على مخططات محددة تم تعزيزها من أجل تنمية القدرة التصديرية وثلاثة من هذه اﻷمثلة - المناطق الصناعية ومناطق تجهيز الصادرات ونظام مشاريع المناطق الريفية - هي ذات طابع وطني.
    El volumen contratado supera claramente la capacidad de exportación del Iraq durante la etapa y se prevé que el volumen real de petróleo extraído será sustancialmente menor. UN وهي كمية تتجاوز بوضوح القدرة التصديرية للعراق خلال هذه المرحلة، ومن المتوقع أن يكون الحجم الفعلي للنفط المحمَّل أقل بدرجة كبيرة.
    La apertura a la inversión extranjera y la creación de un clima favorable a las inversiones en los países en desarrollo podrían estimular las inversiones de los países desarrollados y contribuir así a la expansión de la capacidad de exportación de los países en desarrollo. UN وبيَّن أن الانفتاح أمام الاستثمار الأجنبي وإيجاد مناخ استثماري مؤات في البلدان النامية من شأنهما أن يشجِّعا الاستثمار من البلدان المتقدمة وأن يسهما بالتالي في تعزيز القدرة التصديرية للبلدان النامية.
    La inexistencia de derechos de autor restrictivos, no autorizados por las licencias de OSFS, se consideró como un factor que estimularía el aumento de la capacidad de exportación de software en los países en desarrollo. UN وتمت الإشارة إلى انعدام حقوق الملكية التقييدية التي لا يُسمح بها في إطار الترخيص للبرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة باعتبارها حافزاً على تنمية القدرة التصديرية لمنتجات البرمجيات في البلدان النامية.
    Es necesario un esfuerzo más concertado de los encargados de la elaboración de políticas en África para promover la capacidad de exportación y facilitar la diversificación estructural, mediante la adopción de una política industrial coherente. UN ويستدعي الأمر بذل جهود متضافرة أكبر من جانب صناع السياسة الأفريقيين لتعزيز القدرة التصديرية وتسهيل التنويع الهيكلي، من خلال تبني سياسة صناعية متماسكة.
    Se insiste en la liberalización del comercio como motor del crecimiento, pues se considera que un régimen comercial compatible con las normas de la OMC es el elemento fundamental para potenciar la capacidad de exportación y la competitividad de la economía. UN ويُشدَّد على تحرير التجارة بوصفه محركاً للنمو، حيث يعتبر النظام التجاري المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية العنصر الأهم في تعزيز القدرة التصديرية للاقتصاد وقدرته التنافسية.
    Si unos servicios eficientes proporcionados por empresas transnacionales a los productores mejoran la capacidad de exportación de un país receptor, los beneficios indirectos en forma de ingresos por exportación pueden ser considerables y deberían tenerse en cuenta en toda evaluación de las políticas relativas a la presencia o a la exclusión de las empresas de servicios extranjeras. UN وإذا كانت كفاءة خدمات المنتجين التي تقدمها الشركات عبر الوطنية تعزز القدرة التصديرية للبلد المضيف، فإن فوائدها غير المباشرة التي تعود على إيرادات التصدير قد تكون هامة ويجب مراعاتها في أي تقييم للسياسة يتعلق بوجود أو استبعاد شركات الخدمات اﻷجنبية.
    Programa: capacidad para las exportaciones UN البرنامج: القدرة التصديرية
    capacidad para las exportaciones UN القدرة التصديرية
    Programa: capacidad para las exportaciones UN البرنامج: القدرة التصديرية
    Además, la UNCTAD debía seguir estudiando políticas que permitieran aumentar la capacidad exportadora de las empresas de los países en desarrollo, especialmente las pequeñas y medianas empresas (PYMES). UN كما ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من العمل في استكشاف السياسات التي من شأنها أن تعزز القدرة التصديرية لمشاريع الأعمال في البلدان النامية، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Como se ha señalado más arriba, a nivel internacional, las prácticas anticompetitivas pueden restringir el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados e impedir a éstos potenciar su capacidad de exportación. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه يمكن في الساحة الدولية، أن تؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى تقييد وصول الصادرات من البلدان النامية إلى الأسواق وأن تمنعها من تطوير المزيد من القدرة التصديرية.
    5. El desarrollo de una capacidad de exportación en el sector de los servicios ha sido fundamental para los intentos hechos por algunos países para diversificar sus exportaciones y escapar así a la dependencia excesiva que tenían de las exportaciones de productos básicos. UN 5- وتمثل تنمية القدرة التصديرية في قطاع الخدمات أمراً رئيسياً بالنسبة لجهود بعض البلدان النامية لتنويع صادراتها كي تتفادى الاعتماد المفرط على صادرات السلع الأساسية الأولية.
    vi) La UNCTAD debe emprender un estudio de las posibilidades de exportación de los países en desarrollo en el sector de los servicios prestados a las empresas. UN `٦` ينبغي لﻷونكتاد أن يضطلع بدراسة تتناول القدرة التصديرية الكامنة لدى البلدان النامية في قطاع الخدمات التجارية.
    Los procedimientos comerciales poco eficaces, los costos excesivos de transporte y la falta de conectividad merman la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo, en particular de los países en desarrollo sin litoral. UN وتتسبب الإجراءات التجارية غير الفعالة وتكاليف النقل المفرطة وعدم توفر إمكانية الاتصال في تقويض القدرة التصديرية التنافسية للبلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more