La primera condición es que toda nueva escala deberá respetar fielmente la capacidad real de pago de los Estados Miembros. | UN | والشرط اﻷول هو أن أي جدول جديد يجب أن يحترم تماما القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع. |
También es evidente que hay que revisar rápidamente la actual escala de cuotas para tener en cuenta la capacidad real de pago de cada Estado Miembro. | UN | من الواضح أيضا أن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي يحتاج إلى مراجعة سريعة تأخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لكل دولة عضو على الدفع. |
Ahora bien, se debe mejorar la metodología de cálculo de la escala, para que refleje mejor la capacidad real de los países para pagar. | UN | وذكر أن منهجية تحديد الجدول ينبغي إعادة النظر فيها لتعكس على وجه أفضل القدرة الحقيقية على الدفع. |
Lo más grave y peligroso de esta nueva situación es la incertidumbre sobre la capacidad real de las actuales autoridades en Washington para superar las corrientes políticas e ideológicas que amenazaron al mundo bajo el mandatario anterior. | UN | والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة. |
Lo más conveniente sería simplificar y modificar la metodología actual para que reflejara la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | واختتم كلمته بقوله إن النهج المثالي هو تبسيط المنهجية الحالية وتعديلها بحيث تعكس القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع. |
Hemos apoyado, como medida previa, estudiar con mayor profundidad el tema de la medición de la capacidad real de pago, con el propósito de lograr factores equitativos y proporcionados a la verdadera realidad de cada Estado. | UN | إننا نؤيد، كخطوة أولى، إجراء دراسة أكثر تعمقا لفكرة قياس القدرة الحقيقية على الدفع، بغية تحديد معايير منصفة تتواكب مع الوضع الحقيقي لكل دولة. |
Debería prestarse especial atención al problema de la deuda externa en África, teniendo en cuenta la capacidad real de pago de esos países, que se ha visto gravemente afectada por la caída de los precios de sus exportaciones. | UN | وينبغي تركيز اهتمام خاص على مشكلة الديون الخارجية في افريقيا، على أن تؤخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لتلك البلدان على الدفع، وهي قدرة اضمحلت بدرجة كبيرة من جراء انخفاض أسعار صادراتها. |
Finalmente, por lo que hace al tema de las responsabilidades, más allá de las competencias reconocidas a vuestras instituciones, es preciso reflexionar sobre la capacidad real para ejercerlas libremente. | UN | وأخيرا فإنه فيما يتعلق بموضوع المسؤوليات، ينبغي، بغض النظر عن الاختصاصات المعترف بها لمؤسساتكم، التفكير في القدرة الحقيقية الممنوحة لكم لممارستها ممارسة حرة. |
En tercer lugar, es necesario cerciorarse de la capacidad real del sector privado para proveer recursos de manera predecible, continua, garantizada, universal, neutral y acorde con las necesidades crecientes de los países en desarrollo. | UN | وثالثا، ينبغي التحقق من القدرة الحقيقية للقطاع الخاص على تقديم موارد يمكن التنبؤ بها، وتكون مستمرة، ومضمونة، وعالمية، ومحايدة ومتكافئة مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Las escalas deben seguir siendo previsibles y estables y deben continuar basándose en la capacidad real de pago de los Estados, determinada a través de procesos transparentes y de información adecuada sobre la situación económica de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يظل الجدول مستقرا ويمكن التنبؤ به وأن يظل قائما على القدرة الحقيقية علـى الدفـع، حسبما تتقرر وفقـا لﻹجراءات الشفافة والمعلومات الكافية عن الحالة الاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
Teniendo en cuenta que las estadísticas por sí solas no pueden reflejar todos los factores que afectan a la capacidad real de pago de un país, la Quinta Comisión debe considerar esos factores junto con las estadísticas y los informes técnicos. | UN | وحيث أن اﻹحصائيات لا يمكن أن تعبر وحدها عن جميع العوامل التي تؤثر على القدرة الحقيقية لبلد ما على الدفع، ينبغي أن تنظر اللجنة الخامسة في تلك العوامل إلى جانب اﻹحصائيات والتقارير الفنية. |
En cuanto a la escala de cuotas y su metodología, siempre hemos pensado y seguimos creyendo que el principal criterio debe ser la capacidad real de pago de los países. | UN | وبالنسبة لجدول الأنصبة المقررة ومنهجيته، فإننا نؤمن على الدوام بأن المعيار الرئيسي ينبغي أن يكون القدرة الحقيقية للبلد على الدفع. |
En opinión de su delegación, cuanto más corto sea el período estadístico básico, más fielmente corresponderán las cuotas a la capacidad real de pago. | UN | ويرى وفده أنه كلما كانت فترة الأساس الإحصائية قصيرة كلما كان معدل الاشتراكات الناتج عنها أقرب إلى تقييم القدرة الحقيقية على الدفع. |
Una consideración excesiva del ajuste en función de la carga de la deuda distorsiona el principio de la capacidad real de pago, porque tanto la deuda externa como el servicio de la deuda ya están incluidos en el PNB. | UN | وقال إن الافراط في مراعاة تسوية عبء الديون يشوه مبدأ القدرة الحقيقية على الدفع لأن الناتج القومي الإجمالي يتضمن بالفعل الديون الخارجية وخدمة الدين. |
La reforma de la escala de cuotas debe basarse en el principio de la capacidad real de pago; ese principio es inseparable de la responsabilidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras sin imponer ningún tipo de condiciones o exigencias. | UN | وأشار إلى أن إصلاح جدول الأنصبة ينبغي أن يقوم على مبدأ القدرة الحقيقية على السداد، وأن هذا المبدأ يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤولية الدول الأعضاء عن الوفاء بالتزاماتها المالية دون شروط أو مطالب. |
El Japón apoya las propuestas formuladas por los Estados Unidos en el sentido de que se revise la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz de manera que se basen en la capacidad real de pago. | UN | وتؤيد اليابان المقترحات التي أدلت بها الولايات المتحدة بإعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام انطلاقا من مبدأ القدرة الحقيقية على السداد. |
Paralelamente, se produjeron cambios en la política de crédito, impactando positivamente la capacidad real para adquirir el crédito de sus usuarios potenciales, tanto del sector privado como público. | UN | وفي الوقت نفسه، أدخلت تغييرات على سياسة الإقراض مما كان لـه تأثير إيجابي على القدرة الحقيقية للمستفيدين المحتملين في الحصول على القروض، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Nuestras máximas prioridades son fortalecer las Naciones Unidas mediante una financiación efectiva y sostenible, de acuerdo a la capacidad real de pago, e incrementar su eficiencia en aquellas esferas en las que se pueda hacer más. | UN | وتنصب أولوياتنا العليا في هذا المضمار على تعزيز الأمم المتحدة عن طريق التمويل الفعال المستدام، تمشيا مع القدرة الحقيقية على الدفع وتوخيا لزيادة الكفاءة، حيثما يوجد مجال لذلك. |
17. La Comisión debe establecer una escala basada en la verdadera capacidad de pago. | UN | ١٧ - ودعا اللجنة إلى إنشاء جدول قائم على القدرة الحقيقية على الدفع. |
Se calcula que al introducir una escala en la que se refleje la verdadera capacidad de pago de los Estados, la mayoría de ellos pagaría menos que actualmente. | UN | ٢٨ - وقال لقد قدر البعض أنه لو أخذ بجدول يدرج القدرة الحقيقية على الدفع، فستدفع الدول اﻷعضاء اشتراكات أقل مما تفعل حاليا. |
A este respecto, la Comisión de Cuotas debería estudiar cuidadosamente las diferentes posibilidades y proporcionar a los Estados Miembros información clara y fácilmente entendible que les permita decidir si modificar o no la metodología utilizada actualmente a efectos de reflejar mejor la verdadera capacidad de pago de los Estados. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن لجنة الاشتراكات يجب أن تأخذ في الاعتبار سيناريوهات محتملة وتزود الدول الأعضاء بمعلومات واضحة ومفهومة تمكنها من أن تقرر أن تعدل أولا المنهجية الحالية من أجل أن تعكس على نحو أفضل القدرة الحقيقية للدول على الدفع. |