Como siempre, el sistema de mercado sólo beneficia a quienes tienen poder adquisitivo. | UN | وكالعادة، فلا يستفيد من نظام السوق، سوى من يمتلك القدرة الشرائية. |
El poder adquisitivo de la población sigue disminuyendo visiblemente. | UN | وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد. |
Uno de los problemas mencionados fue la dificultad de conciliar los tipos de cambio con los métodos basados en la paridad del poder adquisitivo para determinar la producción mundial. | UN | ومن المشاكل التي ذكرت صعوبة التوفيق بين نهجي سعر الصرف وتكافؤ القدرة الشرائية في تحديد الانتاج العالمي. |
Los salarios y sueldos bajaron particularmente y perdieron gran parte de su poder adquisitivo. | UN | ولقد طرأ انخفاض خاص على اﻷجور والمرتبات مما أدى الى فقدان نسبة كبيرة من القدرة الشرائية. |
Además, los datos no se han ajustado con arreglo a las variaciones del poder adquisitivo del dólar. | UN | يضاف الى ذلك أن البيانات لم تعﱠدل لتتبع التغيرات التي تحدث في القدرة الشرائية للدولار. |
La disminución del poder adquisitivo de los sueldos también ha sido una de las características principales de la vida económica de los últimos tres años. | UN | وكان هبوط القدرة الشرائية لﻷجور سمة رئيسية للحياة الاقتصادية في السنوات الثلاث الماضية. |
A juicio de la FICSA, las remuneraciones del cuadro orgánico deberían aumentarse en términos reales en un 25% para compensar la pérdida de poder adquisitivo en los últimos 15 años. | UN | ويعتقد الاتحاد أنه ينبغي زيادة مرتبات الفئة الفنية بالقيمة الحقيقية بنسبة ٢٥ في المائة للتعويض عن خسارة القدرة الشرائية على مدى السنوات اﻟ ١٥ الماضية. |
Siguen incluso aumentando en determinadas empresas a pesar de la supresión de algunas ventajas que se concretizan en la disminución del poder adquisitivo. | UN | بل ولا تزال اﻷجور ماضية في الارتفاع في بعض الشركات على الرغم من إلغاء بعض المزايا مما أدى إلى انخفاض القدرة الشرائية. |
La reducción del poder adquisitivo de la población civil después del golpe ha exacerbado una situación ya precaria. | UN | وقد أدى انخفاض القدرة الشرائية للسكان المدنيين منذ الانقلاب إلى تفاقم الحالة المتقلقة بالفعل. |
poder adquisitivo en dólares EE.UU. | UN | القدرة الشرائية بدولارات الولايات المتحدة |
Dado el elevado costo de la vida, la paridad del poder adquisitivo es una mejor medida de comparación. | UN | فنظرا لارتفاع تكاليف المعيشة، يعد متوسط القدرة الشرائية قياسا أفضل للمقارنة. |
61. Sin embargo, la realización de estos objetivos ha deteriorado el poder adquisitivo de las familias y ha afectado al empleo. | UN | 61- غير أن بلوغ هذه الأهداف قد أدى إلى تدهور القدرة الشرائية لدى الأسر وأثَّر في مستوى العمالة. |
En el segundo método se utilizan las paridades del poder adquisitivo para reflejar los precios internos en una base comparable internacionalmente. | UN | والنهج الثاني يستخدم تعادلات القدرة الشرائية ليعكس الأسعار المحلية على أساس مقارن دوليا. |
Además, el bajo poder adquisitivo explica que se destinen pocos medios a la salud. | UN | كما أن انخفاض القدرة الشرائية يفسر قلة الموارد المخصصة للصحة. |
El salario mensual mínimo se reajusta periódicamente para adaptarlo en la mayor medida posible a los indicadores del poder adquisitivo. | UN | ويخضع الحد الأدنى من الأجر الشهري لتكييفات دورية ترمي إلى ربطه بمؤشرات القدرة الشرائية ارتباطاً وثيقاً. |
Entre las razones esgrimidas se citan principalmente los desplazamientos prolongados de poblaciones, la ruptura de las fuentes tradicionales de aprovisionamiento alimentario y el insuficiente poder adquisitivo. | UN | ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية. |
Por ejemplo, el poder adquisitivo de la pensión media disminuyó a 25% del valor de 1990. | UN | وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة. |
Los jubilados están perdiendo el poder adquisitivo de su pensión en dólares y no se han beneficiado de las soluciones propuestas por la Caja. | UN | فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق. |
Sería más útil como estrategia facilitar el acceso de los pobres a las actividades productoras de renta y otras formas de poder de compra. | UN | فإتاحة إمكانية الحصول على الدخل وغيره من أشكال القدرة الشرائية تمثل استراتيجية أنسب لحل هذه المشكلة. |
Así pues, para determinar los principales indicadores estadísticos del Informe, el factor de conversión es la PPA. | UN | ويستخدم التحويل باستخدام تعادلات القدرة الشرائية من ثم لحساب المؤشرات الإحصائية الرئيسية في تقرير التنمية البشرية. |
Tenemos que producir alimentos no sólo para incrementar la oferta sino también para aumentar la capacidad adquisitiva de quienes los producen. | UN | فلا بد لنا من إنتاج الغذاء لا لزيادة عرض الأغذية وإنما أيضاً لتنمية القدرة الشرائية لمنتِجيه. |
Uno de los indicadores, dentro del análisis macroeconómico, que mide la capacidad de compra del consumidor es la inflación, que en 1995 alcanza un nivel del 29,5%. | UN | وارتفع التضخم الذي يمثل أحد مؤشرات قياس القدرة الشرائية في إطار تحليل الاقتصاد الكلي بمقدار 29.5 في المائة في عام 1995. |