"القدرة اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad necesaria
        
    • capacidad de
        
    • de capacidad para
        
    • su capacidad para
        
    • la capacidad requerida
        
    • capacidad suficiente
        
    • la capacidad adecuada
        
    • capacidad para hacerlo
        
    • condiciones de hacerlo
        
    • la capacidad necesarios
        
    • no tenía capacidad para
        
    • de la capacidad para
        
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    La asistencia internacional se moviliza sólo cuando la segunda instancia no tiene la capacidad de respuesta necesaria. UN كما أن المساعدة الدولية لا تعبّأ إلا عندما يفتقر هذا المستوى الثاني الى القدرة اللازمة على الاستجابة.
    Un Consejo de ese tamaño reforzará su carácter representativo, preservando al mismo tiempo la capacidad necesaria para actuar de forma rápida, efectiva y continua, como exige la Carta. UN وبهذا الحجم، يتعزز الطابع التمثيلي للمجلس، بينما سيجري الحفاظ في نفس الوقت على القدرة اللازمة لاتخاذ إجراء سريع وفعال ومستمر، وفقا لما يقتضيه الميثاق.
    Esto también asegurará la capacidad necesaria dentro del ACNUR para redactar monografías de manera que la Oficina no se vea obligada a utilizar expertos externos. UN وسيؤمن ذلك أيضاً القدرة اللازمة على إعداد دراسات الحالات اﻹفرادية داخل المفوضية حتى لا يضطر المكتب إلى استخدام خبرات فنية خارجية.
    Las empresas que poseen la capacidad necesaria pueden disponer sin cargo alguno de ese conocimiento y comercializarlo. UN وهذه المعرفة متاحة دون مقابل للتسويق من قبل المؤسسات التي تمتلك القدرة اللازمة.
    La participación de los países que tienen la capacidad necesaria contribuiría al despliegue rápido. UN وسيتيسر أمر الانتشار السريع بمشاركة البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    El Gobierno adoptó esa posición aunque reconoce que los Estados que tienen la capacidad necesaria aplican controles estrictos a la investigación de la clonación. UN واعتمدت الحكومة ذلك الموقف رغم أنها تسلم بأن للدول القدرة اللازمة لفرض ضوابط صارمة على بحوث الاستنساخ.
    El suministro de la capacidad necesaria en esta zona tendrá consecuencias directas en la capacidad del componente militar para cumplir la función que se espera de él. UN وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه.
    Sin embargo, funcionarios del Líbano me han asegurado también que las fuerzas armadas del Líbano tienen la capacidad necesaria para garantizar la seguridad y la estabilidad. UN ومع ذلك، أكد لي مسؤولون لبنانيون أن القوات المسلحة اللبنانية لديها القدرة اللازمة لضمان الأمن والاستقرار.
    También suele faltar la capacidad necesaria para combatir exitosamente el blanqueo de dinero. UN وكثيرا ما تغيب أيضا القدرة اللازمة لإحراز نجاح في مكافحة غسل الأموال.
    Será vital contar con asistencia externa para fomentar la capacidad necesaria para planificar y poner en práctica las estrategias ambientales a nivel local. UN وستكون المساعدة الخارجية عنصراً أساسياً في بناء القدرة اللازمة لتخطيط وتنفيذ الإستراتيجيات البيئية على المستوى المحلي.
    Muchos de estos países no poseen la capacidad necesaria para realizar auditorías de los proveedores de servicios financieros. UN وليس لدى العديد من هذه البلدان القدرة اللازمة على مراجعة حسابات مقدمي الخدمات المالية.
    Estos equipos proporcionarán la capacidad necesaria para el mantenimiento y la reparación de carreteras en toda la zona de operaciones de la Misión y realizarán también una labor de formación y fomento de la capacidad. UN وستوفر تلك الأفرقة القدرة اللازمة على صيانة الطرق وإصلاحها في أنحاء منطقة البعثة، وكذلك الارشاد وبناء القدرات.
    Debe desarrollarse la capacidad necesaria para aplicar el Marco y, a tal fin, poner a disposición los fondos adecuados. UN كما دعا إلى إنشاء القدرة اللازمة لتنفيذ الإطار وإلى إتاحة الموارد الكافية.
    Como ya se indicó, los parlamentos carecen en general de la capacidad necesaria para exigir debidamente la rendición de cuentas. UN وكما سبقت الإشارة، فإن البرلمانات تفتقر في كثير من الأحيان إلى القدرة اللازمة لإنفاذ المساءلة على النحو الواجب.
    No obstante, es muy importante que los países desarrollen la capacidad de supervisar y evaluar los resultados de la inversión social. UN بيد أن من المهم جدا أن تستحدث البلدان القدرة اللازمة لرصد وتقييم نتائج الاستثمار الاجتماعي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos carece de capacidad para resolver esos casos y los de unos 45 funcionarios más. UN ويفتقر مكتب إدارة الموارد البشرية إلى القدرة اللازمة لمعالجة هذه القضايا وغيرها من حالات زهاء 45 موظفا آخر.
    su capacidad para fáctica, el evaluador debería que el centro ha determinado, actividades durante puntuación UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث، بالاستناد إلى دليل وقائعي، عن نماذج تظهر أن المركز لديه القدرة اللازمة على التالي:
    Es necesario que todos los organismos de las Naciones Unidas tengan una participación más activa en este ámbito y que se refuerce la capacidad requerida del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN كما أعلنت أن الأمر بحاجة إلى مشاركة أكثر إيجابية من جانب وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال، كما طالبت بضرورة تعزيز القدرة اللازمة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    La Sala de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones tampoco dieron lugar a la remisión a Noruega de una causa anterior, Bagaragaza, porque ese país carecía de capacidad suficiente para el procesamiento de crímenes internacionales. UN إضافة إلى ذلك، رفضت كل من الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف طلب إحالة قضية سابقة تخص باغاراغازا إلى النرويج بسبب عدم توافر القدرة اللازمة في النرويج للمقاضاة في الجرائم الدولية.
    A este respecto, el Comité destacó la necesidad de asegurar que la División tuviera la capacidad adecuada para desempeñar sus funciones, y que debería alentarse a la División a que participase activamente en las actividades de cooperación regional en cuestiones relacionadas con los océanos y los mares. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة على ضرورة كفالة القدرة اللازمة للشعبة للاضطلاع بمهامها وضرورة تشجيعها على المشاركة بصورة نشيطة في الأنشطة التعاونية الإقليمية المتعلقة بالبحار والمحيطات.
    Un país, aunque hubiese ratificado una convención de derechos humanos, podía no aplicarla plenamente, bien porque carecía de voluntad política, bien porque no tenía capacidad para hacerlo. UN فعليه أن يكفل أيضاً تطبيقها تطبيقاً فعالاً. فحتى عندما تصدق دولة ما على اتفاقية من اتفاقيات حقوق الإنسان، قد تتخلف عن تنفيذها تنفيذاً كاملاً، إما لافتقارها للإرادة السياسية أو لافتقارها إلى القدرة اللازمة لذلك.
    3. Las Altas Partes Contratantes que estén en condiciones de hacerlo podrán facilitar [facilitarán] el intercambio de equipo, material e información científica y tecnológica a fin de reducir las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo [y aumentarán la fiabilidad de las municiones de racimo reguladas]. UN 3- يمكن للأطراف المتعاقدة السامية [تقوم الأطراف المتعاقدة السامية] التي تملك القدرة اللازمة أن تيسر [بتيسير] تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية [وتزيد من موثوقية الذخائر العنقودية المنظم استخدامها].
    47. Pocas de las entidades que llevan a cabo las primeras intervenciones tienen los conocimientos o la capacidad necesarios para seguir protocolos que puedan reducir los riesgos que corren los niños en el proceso de evacuación. UN 47- قليلة هي الكيانات المستجيبة الأولى التي تمتلك المعرفة أو القدرة اللازمة لتطبيق البروتوكولات الرامية إلى الحدّ من المخاطر التي يواجهها الأطفال في عملية الإجلاء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more