Esto debe verse acompañado de un aumento de la capacidad institucional para planificar y ejecutar programas de ordenación forestal. | UN | ويجب أن يقترن ذلك بتعزيز القدرة المؤسسية على التخطيط لبرامج إدارة الغابات وتنفيذها. |
la capacidad institucional para administrar correctamente estos instrumentos es un factor importante de su eficacia. | UN | وتمثل القدرة المؤسسية على إدارة هذه الأدوات بفعالية عاملا مهما في أدائها. |
Debe mejorarse la capacidad institucional para planificar, vigilar y coordinar el desarrollo sostenible, entre otras cosas mediante la cooperación entre el sector público y el privado. | UN | ويجب تحسين القدرة المؤسسية على تخطيط التنمية المستدامة ورصدها وتنسيقها بوسائل تشمل الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
:: Mejorar la capacidad institucional de captar, motivar y retener a personal altamente calificado; | UN | :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛ |
Hay que crear o acrecentar la capacidad institucional a nivel local para aumentar la sensibilización y desarrollar recursos humanos destinados a la minimización de desechos. | UN | ' 2` وعلى الصعيد المحلي، يتعين بناء أو تعزيز القدرة المؤسسية على استثارة الوعي وتنمية الموارد البشرية من أجل تدنية النفايات؛ |
La falta de capacidad institucional para proteger el patrimonio cultural se ve agravada por el hecho de que las poblaciones no siempre comprenden la necesidad de proteger ese patrimonio. | UN | ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم. |
También habrá de fortalecerse la capacidad institucional en materia de diplomacia preventiva y consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | كما يجري تعزيز القدرة المؤسسية على الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
El hincapié en la reducción de la estructura del gobierno tal vez haya debilitado de forma significativa la capacidad institucional para afrontar las situaciones de crisis. | UN | وقد يكون التركيز على تقليل حجم ودور الحكومة قد أضعف بشكل كبير القدرة المؤسسية على التعامل مع حالات الأزمات. |
En muchos países, en particular los de bajos ingresos, existe una necesidad evidente de fortalecer la capacidad institucional para aplicar los programas de asistencia. | UN | وهناك حاجة جلية، في عدد كبير من البلدان، ولا سيما البلدان منخفضة الدخل، إلى تعزيز القدرة المؤسسية على تنفيذ برامج المساعدة. |
vi) Servicios de asesoramiento para el establecimiento o el perfeccionamiento de un acuerdo eficaz sobre cuencas hidrográficas, haciendo especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad institucional para evitar las controversias acerca de recursos hidrográficos compartidos y lograr el aprovechamiento equitativo de éstos; | UN | ' ٦` توفير الخدمات الاستشارية اللازمة ﻹرساء أو تعزيز اتفاق فعلي بشأن اﻷحواض المائية يركز بوجه خاص على تعزيز القدرة المؤسسية على تجنب وفض المنازعات على إمكانية الوصول على نحو عادل إلى الموارد المائية المشتركة واستخدامها؛ |
iii) Mejorar la capacidad [institucional] para integrar la adaptación en los programas de desarrollo sostenible; | UN | `3` تعزيز القدرة [المؤسسية] على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛ |
la capacidad institucional para resolver esos casos sigue siendo insuficiente. | UN | 55 - ولا يزال الضعف يشوب القدرة المؤسسية على معالجة هذه الحالات. |
La capacidad de muchos interesados directos de tener una participación significativa en los procesos internacionales y nacionales sigue siendo limitada, al igual que la capacidad institucional para hacer participar a las comunidades. | UN | إن قدرة الكثير من أصحاب المصالح على المشاركة ذات المعنى في العمليات الدولية والمحلية لا تزال قدرة محدودة، وكذلك القدرة المؤسسية على إشراك المجتمعات المحلية. |
Por ello, se reconoció que seguía siendo necesario crear y desarrollar la capacidad institucional para hacer frente a los nuevos retos a nivel multilateral. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُرف باستمرار الحاجة إلى تطوير وصون القدرة المؤسسية على مواجهة التحدّيات الجديدة على المستوى المتعدّد الأطراف. |
La ventanilla 1 se destinará a la capacidad institucional de elaboración de planes nacionales de acción para la promoción de los derechos humanos. | UN | المنفذ 1 سيركز على القدرة المؤسسية على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان. |
Hay que hacer más para fortalecer la capacidad institucional de cooperación regional y también para promover la cooperación Sur - Sur mediante oportunidades de comercio e inversión en países africanos. | UN | وتدعو الحاجة إلى فعل المزيد لتعزيز القدرة المؤسسية على التعاون الإقليمي وكذلك لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال فرص التجارة والاستثمار في البلدان الأفريقية. |
la capacidad institucional de coordinar todo esto también aumenta gracias a iniciativas como la Alianza para la Estrategia Integrada Mundial de Observación, los sistemas mundiales de observación y los programas mundiales de investigaciones. | UN | كما تتعاظم القدرة المؤسسية على التنسيق بين هذه العناصر كلها بفضل مبادرات من قبيل `شراكة استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ' و `نظم الرصد العالمية ' وبرامج البحث العالمية. |
También señaló que en cada etapa del proceso de adaptación había una gran necesidad de desarrollo de los recursos humanos y fomento de la capacidad, y que el fortalecimiento de la capacidad institucional a nivel local podría contribuir a mejorar la planificación local. | UN | وقالت أيضاً إن هناك، في كل مرحلة من مراحل عملية التكيف، حاجة ماسة إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، وإن بناء القدرة المؤسسية على المستوى المحلي قد يفضي إلى تعزيز التخطيط المحلي. |
El mantenimiento y la administración de las viviendas disponibles se ven limitados por la falta de capacidad institucional para mejorar las instalaciones comunes en los edificios de apartamentos. | UN | كما أن نقص القدرة المؤسسية على تحديث الهياكل المشتركة في المباني السكنية تحد من صيانة وإدارة الموجود من وحدات الإسكان. |
la capacidad institucional en los planos nacional y regional para impartir formación al personal que presta servicios en la esfera de la salud reproductiva es escasa o inexistente, en particular, en los países menos adelantados. | UN | وتتسم القدرة المؤسسية على الصعيدين الوطني واﻹقليمــي لتدريب القائمين بتقديم الخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية بالضعف وقد لا تكون موجودة ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
La formación de la capacidad institucional necesaria para solucionar este problema de recursos humanos constituye un importante desafío, al que hay que asignar la debida prioridad. | UN | وإن تطوير القدرة المؤسسية على إيجاد حل لمشكل الموارد البشرية هذا يشكل تحديا كبيرا يجب إعطاءه الأولوية المناسبة. |
A este respecto, es desalentador el nivel general alcanzado, de 61%; la atención se centra principalmente en el fomento de capacidad institucional para la prevención de desastres, que mostró unos progresos medios del 78%. | UN | والتقدم في هذا المضمار مخيب للآمال بوجه عام، إذ بلغ 61 في المائة؛ وينصب التركيز بصفة أساسية على تنمية القدرة المؤسسية على منع الكوارث، وبلغ متوسط التقدم المحرز في هذا المجال 78 في المائة. |
The main pillars of the strategy are the reinforcement of institutional capacity to provide protection and support to victims; implementation of empowerment strategies that contribute to socio-economic reintegration; greater public awareness and social mobilization; and the creation of coalitions in the design and implementation of policies, programmes and legislation. | UN | وتتمثل الدعائم الرئيسية للاستراتيجية في تدعيم القدرة المؤسسية على توفير الحماية والدعم للضحايا؛ وتنفيذ استراتيجيات للنهوض بالمرأة تساهم في إعادة إدماج النساء من الناحية الاجتماعية والاقتصادية؛ وإذكاء الوعي العام والتعبئة الاجتماعية؛ وإقامة تحالفات في إطار تصميم السياسات والبرامج والتشريعات وتنفيذها. |
d) El FIDA dispone de capacidad institucional para el análisis de la disponibilidad y las corrientes de recursos. | UN | )د( للصندوق الدولي للتنمية الزراعية القدرة المؤسسية على الاضطلاع بتحليل لمدى توافر المـوارد وتدفقاتها. |
El objetivo es ayudarles a prepararse para las próximas negociaciones comerciales multilaterales y a participar en ellas, con la esperanza de que esta vez el desarrollo ocupe el primer plano de las negociaciones. La labor en el campo de la diplomacia comercial sería así un elemento destacado del esfuerzo de la UNCTAD por crear una capacidad institucional para el comercio o desarrollarla. | UN | ويتمثل الهدف في مساعدتها على التحضير والمشاركة في المفاوضات التجارية القادمة التي يؤمل أن تحتل مسألة التنمية فيها هذه المرة مكان الصدارة، وسيكون العمل على الدبلوماسية التجارية عنصراً رئيسياً في الجهود التي يبذلها الأونكتاد من أجل بناء القدرة المؤسسية على التجارة أو تطويرها. |