"القدرة اﻻنتاجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad productiva
        
    • la capacidad de producción
        
    La liberación de la capacidad productiva de la mujer es una clave para romper el ciclo de la pobreza y mejorar los niveles de vida en todas partes. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    i) Aumento de la capacidad productiva nacional mediante una participación popular significativa en la reconstrucción y el desarrollo del país; UN ' ١ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية للبلد عن طريق مشاركة القواعد الشعبية مشاركة يعتد بها في تعمير البلد وتنميته؛
    La Federación Internacional de Movimientos de Agricultura Biológica está elaborando y promoviendo un sistema internacional de normas orgánicas destinado a mantener la capacidad productiva del suelo. UN ويعمل الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية حاليا على وضع وتعزيز نظام دولي موحد للزراعة العضوية من أجل المحافظة على القدرة اﻹنتاجية للتربة.
    v) Fortalecimiento de la capacidad de producción de los pobres y de los grupos marginados y garantía de igualdad de acceso a los recursos productivos; UN ' ٥ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية لدى الفقراء والفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وكفالة تمتع الجميع بوصول متساو للموارد اﻹنتاجية؛
    Lamentablemente, debido a problemas en la fábrica de uno de los productores, hubo un gran déficit de esas jeringas y la capacidad de producción no pudo hacer frente a la demanda establecida a fines de 1994. UN ولسوء الحظ حدث نقص خطير في توفر هذا النـوع مـن الحقــن، نتيجــة لصعوبات تعرض لها الانتاج في مصنع أحد المنتجين، ولم تف القدرة اﻹنتاجية بالطلب الثابت في نهاية عام ١٩٩٤.
    Ello requiere una nueva estrategia basada en un concepto integral sostenido que abarque la reducción de la pobreza, el respeto de los derechos humanos, la protección del medio ambiente y la constante modernización de la capacidad productiva para beneficio de todos los sectores de la sociedad. UN ويتطلب هذا وضع استراتيجية جديدة مبنية على مفهوم ثابت متكامل يشتمل على تقليص الفقر، واحترام حقوق اﻹنسان، وحماية البيئة، واستمرار تحديث القدرة اﻹنتاجية لمصلحة جميع قطاعات المجتمع.
    Los dirigentes empresariales de Israel y de muchos Estados árabes y musulmanes de fuera de la región concluyeron en la Cumbre una serie de acuerdos que contribuirán a aumentar la capacidad productiva de la región y a su desarrollo económico de base amplia. UN وفي مؤتمر القمة، عقد رجال أعمال من اسرائيل وكثير من الدول العربية والدول اﻹسلامية من خارج المنطقة عددا من الصفقات التي من شأنها أن تساعد على زيادة القدرة اﻹنتاجية للمنطقــة واﻹسهــام فــي توسيع قاعدة تنميتها الاقتصادية.
    Esas corrientes, en particular la de inversiones externas, deben estar dirigidas cada vez más a todos los países en desarrollo y destinadas a aumentar la capacidad productiva. UN وقال إن هذه التدفقات، وخاصة الاستثمار اﻷجنبي، ينبغي أن توجه بشكل متزايد نحو جميع البلدان النامية، ونحو تعزيز القدرة اﻹنتاجية.
    Ghana reitera el llamamiento para que se amplíe la distribución de las inversiones extranjeras directas y para que éstas se destinen a actividades y sectores que contribuyan al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo. UN وتجدد غانا نداءها بالتوسع في توزيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وتوجيهها صوب اﻷنشطة والقطاعات التي تسهم في زيادة القدرة اﻹنتاجية للبلدان النامية.
    La comunidad internacional también debería orientar su asistencia hacia el desarrollo de la capacidad productiva de África y el aumento de la competitividad de sus industrias. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يوجه مساعدته إلى تطوير القدرة اﻹنتاجية في أفريقيا وتعزيز قدرة الصناعات في القارة على المنافسة.
    Asimismo, se busca fortalecer la capacidad productiva de la población rural para mejorar su nivel de vida, fortalecer sus estructuras de representación social y garantizar el abasto de alimentos a toda la población del país. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرة اﻹنتاجية للسكان الريفيين من أجل رفع مستوى حياتهم وتوطيد البنى التحتية للتمثيل الاجتماعي وضمان التموين باﻷغذية لكافة سكان البلاد.
    Desde ese punto de vista, se suponía que las remesas eran fundamentales para mejorar la capacidad productiva de las familias con algún integrante en el extranjero. UN ومن هذا المنظور، كان يتوقع للتحويلات أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين القدرة اﻹنتاجية لﻷسرة المعيشية التي تضم أعضاء يعيشون بالخارج.
    Las numerosas declaraciones de insolvencia por parte de bancos y empresas han diezmado la capacidad productiva y el tejido financiero de la economía, reduciendo su capacidad de ajuste para hacer frente a la crisis por medio de la expansión de la producción y de las exportaciones. UN وأدى انتشار حالات اﻹعسار على نطاق واسع بين المصارف والشركات إلى ضرب القدرة اﻹنتاجية وتمزيق النسيج المالي للاقتصاد، مما قلص قدرته على التكيف مع اﻷزمة من خلال توسيع اﻹنتاج والصادرات.
    Los efectos de la tormenta también habían reducido considerablemente la capacidad productiva y era probable que el restablecimiento de la producción de los principales cultivos demorase hasta cinco años. UN وقلص الاعصار أيضا القدرة اﻹنتاجية إلى حد كبير ومن المحتمل أن يتطلب اﻷمر خمس سنوات لاستعادة إنتاج المحاصيل الزراعية الرئيسية.
    Es necesario adoptar medidas y recurrir a la cooperación internacional para restablecer la capacidad productiva y la diversidad biológica de dichas tierras, así como para expandir la cubierta forestal y cubrir así las diversas necesidades actuales y futuras. UN وثمة حاجة إلى القيام بجهود وتنظيم تعاون دولي لاستعادة القدرة اﻹنتاجية والتنوع البيولوجي لهذه اﻷراضي، فضلا عن توسيع الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات المتنوعة اﻵن ومستقبلا.
    a) Los usos ecológicamente irracionales de los recursos naturales, que reducen la capacidad productiva de la biosfera; UN )أ( الاستغلال غير السليم بيئيا للموارد الطبيعية الذي يقلل من القدرة اﻹنتاجية للمحيط الحيوي؛
    11. Esta tendencia revela una situación en que el volumen de ahorros ha llegado a un nivel inferior al necesario para financiar incluso la conservación y la reposición del capital nacional existente, y desde luego resulta insuficiente para efectuar adiciones netas a la capacidad productiva. UN ١١ - ويشير هذا اﻹتجاه إلى حالة هبطت فيها المدخرات بدرجة كبيرة عن المستوى اللازم لتمويل مجرد اﻹبقاء على الرصيد الحالي من رؤوس اﻷموال وتجديده، فضلا عن تحقيق زيادات صافية في القدرة اﻹنتاجية.
    Las contribuciones de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados en esferas tales como el fomento de las instituciones, la mitigación de la pobreza, el aumento de la productividad, el desarrollo y financiación de las pequeñas empresas y el fortalecimiento de los recursos humanos siguen siendo elementos vitales para mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo. UN وإسهامات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة فـــي مجالات مثل بناء المؤسسات وتخفيف حدة الفقر وزيادة اﻹنتاجية، وتطوير وتمويل المشروعات الصغيرة، وتعزيز الموارد البشرية، ما زالت تمثـــل عناصــر حيوية في تعزيز القدرة اﻹنتاجية للبلدان النامية.
    Este último factor puede ser indicio de que el período de ajuste de la capacidad de producción está llegando a su fin. UN وذلك قد يكون دليلا على أن فترة تكييف القدرة اﻹنتاجية قد أوشكت على الانتهاء.
    Según estimaciones del Banco Mundial, la sexta parte del parque de viviendas y el 40% de la capacidad de producción de la zona fueron arrasados por el terremoto. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن الزلزال دمﱠر سُدس عدد المساكن ٠٤ في المائة من القدرة اﻹنتاجية للمنطقة.
    Hay discrepancias entre la capacidad de producción y la producción declarada de agentes a granel. UN فهناك تعارض بين القدرة اﻹنتاجية وكميات العوامل التي أعلن إنتاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more