El objetivo era convenir las medidas que se tomarían para crear un entorno propicio a las inversiones y para aumentar la competitividad. | UN | وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس. |
la competitividad internacional en la esfera de la industria ha pasado a ser un concepto cada vez más complejo. | UN | فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد. |
Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير. |
Por consiguiente, el que siguiera habiendo pagos complementarios, por limitados que fueran, era un indicador coadyuvante de falta de competitividad. | UN | فاستمرار وجود المدفوعات التكميلية، بغض النظر عن كونها محدودة، هو بالفعل مؤشر يدل على عدم القدرة على التنافس. |
Eso requerirá constantes investigaciones, actividades de desarrollo y comprobaciones, así como desarrollo de mercados y esfuerzos para reducir las brechas y para lograr que las fuentes renovables sean cada vez más competitivas. | UN | وهذا يقتضي مواصلة أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي، فضلا عن تنمية السوق وسد الثغرات وإكساب مصادر الطاقة المتجددة مزيدا من القدرة على التنافس. |
Pero la Naturaleza no hizo a todos los pueblos igualmente competitivos. | UN | ولكن الطبيعة لم تجعل الشعوب على نفس الدرجة من القدرة على التنافس. |
En el foro se llegó a un acuerdo sobre las medidas que había que adoptar para crear un clima favorable a las inversiones y mejorar la capacidad competitiva. | UN | ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس. |
La cooperación Sur-Sur podía ser asimismo una estrategia conveniente para que los países en desarrollo pudieran adquirir la competitividad y las técnicas comerciales necesarias para exportar a los mercados internacionales. | UN | ويمكن أن يشكل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا استراتيجية مفيدة لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على التنافس وتقنيات التسويق الضرورية للتصدير إلى اﻷسواق الدولية. |
Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير. |
La aplicación de instrumentos de mercado a nivel macroeconómico tiene por objeto establecer mecanismos no distorsionados de fijación de precios y la competitividad. | UN | والهدف من استخدام اﻷدوات السوقية على مستوى الاقتصاد الكلي هو إيجاد آليات تسعير غير مشوهة وخلق القدرة على التنافس. |
La Alianza sintetiza las dimensiones industriales de esta Iniciativa Especial en un programa coherente para reducir la pobreza mediante la creación de empleo y la promoción de la competitividad industrial. | UN | ويقوم التحالف بالتأليف بين اﻷبعاد الصناعية للمبادرة الخاصة وضمها في برنامج متسق يستهدف تخفيف حدة الفقر من خلال خلق فرص للعمل وتعزيز القدرة على التنافس الصناعي. |
En muchos países la educación de adultos ha llegado a concebirse como un instrumento para aumentar la competitividad en los mercados internacionales. | UN | وفي العديد من البلدان أصبح تعليم الكبار يعتبر أداة لزيادة القدرة على التنافس في الأسواق الدولية. |
Era necesario promover la competitividad de las empresas de los países en desarrollo, si se quería que aprovechasen la mundialización como un requisito previo para superar los temores derivados de este proceso. | UN | وأكد حاجة مؤسسات البلدان النامية إلى مزيد من القدرة على التنافس إذا هي أرادت أن تستفيد من العولمة، فهذه القدرة تساعد في التغلب على المخاوف المرتبطة بالعملية. |
El saber se ha erigido en un importante factor estratégico de la competitividad. | UN | وقد أصبحت المعرفة عاملا استراتيجيا هاما في مدى القدرة على التنافس اليوم. |
En este subgrupo, la competitividad ha venido mejorando y la capacidad de los sectores exportadores se ha expandido con el apoyo reciente de la inversión extranjera directa. | UN | وبالنسبة لهذه الفئة الفرعية، ما زالت القدرة على التنافس تتحسن والقدرة في قطاعات التصدير تتوسع، وكان يدعمها في الآونة الأخيرة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La lucha por seguir avanzando y mantener la competitividad en este mundo es enorme. | UN | وإن الكفاح في سبيل تجنب الغرق تحت تلك الأمواج والحفاظ على القدرة على التنافس في هذا العالم كفاح يثبط الهمم. |
Por consiguiente, el que siguiera habiendo pagos complementarios, por limitados que fueran, era un indicador coadyuvante de falta de competitividad. | UN | فاستمرار وجود المدفوعات التكميلية، بغض النظر عن كونها محدودة، هو بالفعل مؤشر يدل على عدم القدرة على التنافس. |
Por ejemplo, la desaceleración de la demanda interna, juntamente con la pérdida de competitividad ocasionada por la apreciación de la moneda, puede reducir la rentabilidad real esperada de los activos de capital. | UN | فمن جهة، يمكن لتباطؤ الطلب في الداخل، بالاضافة إلى فقدان القدرة على التنافس نتيجة لارتفاع قيمة العملة، أن يؤديا إلى تخفيض العائد الحقيقي المتوقع ﻷصول رأس المال. |
Otros miembros opinaron que, si bien en principio podía haber cierta vinculación, la información de que se disponía era demasiado insignificante como para considerarla prueba de la falta de competitividad. | UN | وشعر أعضاء آخرون أنه قد توجد صلة ما من حيث المبدأ، لكن المعلومات المتوافرة ليست على قدر يعتد به ﻷن تعتبر بأنها تشكل دليلا على عدم وجود القدرة على التنافس. |
Las filiales extranjeras desempeñan una importante función a este respecto: incluso aunque sufran pérdidas a corto plazo, como tiende a suceder en todas las empresas de esas industrias, se encuentran mucho mejor situadas que las empresas nacionales a la hora de racionalizar sus operaciones y llegar a ser competitivas en el plano internacional. | UN | وتؤدي الفروع التابعة اﻷجنبية دورا هاما في هذا الصدد: فعلى الرغم من أنها قد تعاني من خسائر في اﻷجل القصير، مثلها مثل جميع الشركات العاملة في هذه الصناعات، فإنها في موقف أفضل كثيرا من موقف الشركات المحلية فيما يتعلق بترشيد عملياتها وفي اكتساب القدرة على التنافس دوليا. |
Se aseguró el empleo logrando que los costos unitarios de producción relativos en el sector manufacturero se mantuvieran competitivos en relación con los de otros países recién industrializados. | UN | وجرى تأمين العمالة بإبقاء تكاليف إنتاج كل من الوحدات في قطاع التصنيع على مستوى يتيح القدرة على التنافس مقارنة بتكاليف الانتاج في البلدان الأخرى المصنعة حديثا. |
b) Industria. Aumentar la capacidad competitiva de las industrias actuales perfeccionando los conocimientos y las políticas, mejorando la coordinación y la creación de redes entre las instituciones nacionales y regionales de apoyo y preparando a las industrias para que puedan cumplir las normas, estándares y reglamentos regionales e internacionales; | UN | )ب( الصناعة: تحسين القدرة على التنافس للصناعات القائمة وذلك من خلال تطوير المهارات والسياسات وتعزيز التنسيق وإقامة الشبكات فيما بين مؤسسات الدعم الوطنية واﻹقليمية وتمكين الصناعات من الاستجابة لمتطلبات المعايير والقواعد واﻷنظمة اﻹقليمية والدولية؛ |
Asimismo, la ONUDI está preparando un manual que ayudará a las fábricas a determinar sus necesidades críticas en materia de tecnología para asegurar su competitividad, y cuyas recomendaciones básicas podrían aplicarse en todos los países en desarrollo. | UN | وإلى جانب ذلك، تقوم اليونيدو بإعداد كتيب للتشخيص الذاتي للاحتياجات التكنولوجية الماسة من أجل استمرار القدرة على التنافس على صعيد المصنع، والذي يمكن تطبيق أساسه على جميع البلدان النامية. |
Se suele pensar que la capacidad de competir en los mercados internacionales depende de las políticas y las condiciones macroeconómicas (por ejemplo, las políticas comerciales y los tipos de cambio), así como de la ventaja comparativa del país, esto es, sus recursos (territorio, trabajo y capital). | UN | ويعتقد عادة أن القدرة على التنافس في الأسواق الدولية تعتمد على سياسات وظروف الاقتصاد الكلي (السياسات التجارية وأسعار الصرف وغير ذلك) كما تعتمد على الميزة النسبية للبلد، أي ما يتوفر لديه من عوامل الإنتاج (من الأراضي والعمالة ورؤوس الأموال). |
Los conceptos imperantes de poder tienden a centrarse en la capacidad para competir de una manera eficaz, dominar y ganar hegemonía sobre los demás. | UN | إن مفاهيم القوة السائدة تنـزع إلى التركيز على القدرة على التنافس بشكل فعال، وعلى السيطرة، وعلى الهيمنة على الغير. |
Al Estado le preocupan en particular los ciudadanos que no pueden competir en el mercado de trabajo y necesitan protección social para conseguir empleo. | UN | ١٠٣ - وتبدي الحكومة اهتماما خاصا بالمواطنين ممن لا يملكون القدرة على التنافس في سوق العمل ويحتاجون إلى حماية اجتماعية من حيث إيجاد عمل لهم. |