Podían emplearse medidas positivas para mitigar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. | UN | ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة. |
Se fomentó la cooperación regional para garantizar la competitividad internacional de las manufacturas. | UN | وتعزيز التعاون الإقليمي لكفالة القدرة على المنافسة الدولية لمنتجات الصناعة التحويلية. |
Se reiteró la importancia de la educación como condición necesaria para la competitividad. | UN | وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة. |
5. El término de competitividad se refiere tanto a las empresas como a los países. | UN | ٥- تشير عبارة القدرة على المنافسة إلى قدرة الشركات والبلدان على حد سواء. |
Los aspectos fundamentales que abarcará el examen son la competitividad, la eficacia en función del costo y la autofinanciación. | UN | وتشمل العناصر الأساسية التي ينظر فيها الاستعراض القدرة على المنافسة والفعالية من حيث التكلفة والتمويل الذاتي. |
Era preciso recordar que la competitividad era el resultado de medidas específicas y no fruto del azar o de la mano invisible. | UN | ومن الضرورة بمكان تذكِّر أن القدرة على المنافسة هي ثمرة العمل المقصود وليس ثمرة الصدفة ولا هي باليد الخفية. |
También se espera que permitan el reajuste de los tipos de cambio para estabilizar el sector externo y promover la competitividad internacional. | UN | ويُنتظر من الحكومات أيضا أن تسمح لأسعار الصرف بالتكيف من أجل استقرار القطاع الخارجي وتعزيز القدرة على المنافسة الدولية. |
Estudio analítico sobre la competitividad y las políticas de los gobiernos | UN | دراسة تحليلية بشأن القدرة على المنافسة والحكومة والسياسة العامة |
Ello obedece, en parte, a la pérdida de la competitividad inducida por unas políticas cambiarias encaminadas a luchar contra la inflación. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى الفقد في القدرة على المنافسة الذي صاحب سياسات أسعار الصرف الرامية الى السيطرة على التضخم. |
Cualquier intento de reducir los riesgos apreciables y de incrementar la competitividad y sencillez tendrán buena acogida. | UN | وستكون أية خطوة تبذل لتقليل المخاطر المتصورة وزيادة القدرة على المنافسة وزيادة التبسيط موضع حفاوة شديدة. |
Zambia comprende que el establecimiento de las bases de la competitividad internacional es la clave para echar a andar a la economía mundial. | UN | وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي. |
Los efectos de los CAM sobre el comercio y la competitividad | UN | آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة |
Recuadro 1 La cuestión de la competitividad | UN | النص المنفصل ١ القدرة على المنافسة |
El cálculo de la competitividad en función sencillamente del costo unitario de la producción no es un criterio adecuado para determinar la posibilidad de éxito comercial. | UN | ليس حساب القدرة على المنافسة فقط من حيث تكاليف انتاج الوحدة وحسب نهجا جيدا لتقدير احتمال النجاح التجاري. |
Consecuencia de ello es que las mediciones de la competitividad que incluyen los costos y los beneficios de la internalización llevan a conclusiones muy distintas. | UN | ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا. |
En ambos casos el presente informe está centrado en la competitividad internacional. | UN | ويركز هذا التقرير في كل حالة على القدرة على المنافسة دوليا. |
Salvo que los países estén creciendo rápidamente, pueden tener menos posibilidades de compensar las pérdidas a corto plazo de competitividad. | UN | وما لم تكن البلدان تنمو بسرعة، فإن إمكانيات تعويض الخسائر في القدرة على المنافسة في اﻷجل القصير قد تكون أقل. |
Sin embargo, en general se conceden desgravaciones o exenciones fiscales a la industria por razones de competitividad. | UN | إلا أن الصناعات تُمنح عادة تخفيضات أو إعفاءات على أساس القدرة على المنافسة. |
Esto hacía que su competitividad en los mercados internacionales fuera menor. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Siempre e inevitablemente, los trabajadores deben ser transferidos de los sectores en declive que ya no son competitivos a los sectores en expansión. | UN | إذ يلزم دائما وحتما نقل العمال من القطاعات المنهارة التي لم تعد لديها القدرة على المنافسة إلى القطاعات اﻵخذة في النمو. |
Se ha extendido la adopción de reformas para promover la competencia en los países en desarrollo y en los países en transición. | UN | ويجري اﻵن على نطاق واسع اعتماد إصلاحات تعزز القدرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Por otro lado, el acceso a la formación técnica laboral de los adolescentes permite ampliar sus expectativas a nivel competitivo. | UN | ومن ناحية أخرى فإن حصول المراهقين على التدريب على الأعمال التقنية يتيح لهم فرصاً أفضل من حيث القدرة على المنافسة. |
Las colaboraciones entre empresas africanas y extranjeras pueden ayudar a las primeras a llegar a ser competitivas en los mercados regionales y mundiales. | UN | ويمكن للشراكات فيما بين المشاريع والتي تضم شركات محلية وأجنبية على السواء أن تساعد المشاريع الافريقية على تحقيق القدرة على المنافسة في اﻷسواق الاقليمية والعالمية. |
Inversamente, un número creciente de empresas en países en desarrollo están adquiriendo la capacidad de competir en los mercados militares mundiales, en especial en electrónica, comunicaciones y fabricación de subcomponentes. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يتزايد في البلدان النامية عدد الشركات التي باتت تحوز القدرة على المنافسة في اﻷسواق العسكرية العالمية، ولا سيما في مجال الالكترونيات والاتصالات وتصنيع المكونات التكميلية. |
La productividad ha aumentado y la producción con gran consumo de energía e insumos está disminuyendo, mejorando la capacidad competitiva, aunque todavía muy por debajo de los valores deseados. | UN | والإنتاجية آخذة في الارتفاع، كما أن الإنتاج المستهلك للطاقة وللمواد آخذ في الانخفاض، مما يحسن القدرة على المنافسة وإن لم يكن ذلك بما فيه الكفاية. |
Las principales esferas de colaboración han sido las de estadísticas, cuentas nacionales, energía y desarrollo de la capacidad para competir. | UN | وكانت مجالات التعاون الرئيسية في ميدان الإحصاءات: وبصفة رئيسية الحسابات الوطنية والطاقة وبناء القدرة على المنافسة. |
Con respecto a las vinculaciones con la economía mundial, se hará hincapié en la participación de los agentes económicos en el comercio internacional, a la capacidad de competencia del sector de las manufacturas de la subregión, a las políticas que impulsen la competitividad de las exportaciones agrícolas y a la modernización agropecuaria. | UN | وفيما يتعلق بالروابط مع الاقتصاد العالمي، سيجري التشديد بصفة خاصة على مشاركة العناصر الاقتصادية في التجارة الدولية؛ وقدرة قطاع التصنيع في المنطقة دون اﻹقليمية على المنافسة؛ والسياسات التي تعزز القدرة على المنافسة في مجال الصادرات الزراعية؛ وتحديث الزراعة. |
El restablecimiento de la competitividad en las condiciones de servicio debe verse como parte integrante de este necesario proceso de reforma, y como un requisito fundamental para conseguir una mayor productividad y rentabilidad. | UN | ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة. |