"القدرة على تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de aplicar
        
    • la capacidad de ejecutar
        
    • de la capacidad para aplicar
        
    • su capacidad para cumplir
        
    • la capacidad de ejecución de
        
    • capacidad para realizar
        
    • capacidad de cumplir
        
    • de capacidad para aplicar
        
    • capacidad para la aplicación
        
    • su capacidad para proceder a la
        
    • la capacidad necesaria para aplicar
        
    • su capacidad de aplicar
        
    • su capacidad para aplicar
        
    • la capacidad para cumplir
        
    • la capacidad para aplicar la
        
    Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Asimismo, tal vez sería conveniente examinar la mejor forma de emprender las evaluaciones de la capacidad de ejecutar de proyectos, mediante el desarrollo y la aplicación de instrumentos y métodos adecuados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما يكون من المستصوب النظر في أفضل طريقة للاضطلاع بتقييم القدرة على تنفيذ المشاريع، وذلك أيضا عن طريق تطوير وتطبيق اﻷدوات والطرق الملائمة.
    ii) Invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; UN ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛
    Esa práctica no sólo pone en peligro la seguridad de los efectivos, sino que también repercute negativamente en su rendimiento, disciplina, mando y control y en su capacidad para cumplir el mandato. UN ولا تؤدي هذه الممارسات إلى تعريض سلامة وأمن هذه القوات للخطر فحسب، بل تؤثر بشكل سلبي أيضا على أدائها وانضباطها وعلى عمليتي القيادة والسيطرة وعلى القدرة على تنفيذ الولاية.
    Las oficinas en los países tienen necesidad de recibir directrices claras acerca de cómo evaluar la capacidad de ejecución de un proyecto. UN وذلك أن المكاتب القطرية تحتاج إلى مبادئ توجيهية واضحة لتقييم القدرة على تنفيذ المشاريع.
    Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    A continuación se mencionan los ámbitos en los que sería necesaria una asistencia concreta para mejorar la capacidad de aplicar el régimen de sanciones: UN وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى مساعدة محددة لتحسين القدرة على تنفيذ نظام الجزاءات:
    En el caso en que el despliegue rápido del personal correcto afecta la capacidad de aplicar mandatos, la Secretaría simplemente no puede cumplir. UN وفي الأماكن التي يؤثر فيها النشر السريع للأفراد المناسبين على القدرة على تنفيذ الولايات، لا تستطيع الأمانة العامة القيام بذلك.
    Los proyectos se deben evaluar teniendo en cuenta la información recogida. La experiencia adquirida se debe utilizar al planificar actividades a fin de mejorar la capacidad de ejecutar proyectos de asistencia técnica. UN وينبغي أن تقيَّم المشاريع على ضوء ما يتجمّع من معلومات وأن تنعكس الدروس المستفادة على عمليات التخطيط المقبلة بحيث يتسنّى تحسين القدرة على تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية.
    Al mismo tiempo, la capacidad de ejecutar medidas de facilitación guarda una estrecha relación con el nivel inicial de desarrollo de un país. UN وفي الآن ذاته، تعد القدرة على تنفيذ تدابير التيسير وثيقة الصلة بالمستوى الذي تبدأ عنده التنمية في بلد ما.
    Habrá aumentado la capacidad de ejecutar y vigilar actividades de adaptación UN :: تُبنى القدرة على تنفيذ ورصد أنشطة التكيُف
    i) Asegurando que los Estados que carezcan de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz señalen específicamente esa cuestión en sus informes a los comités; UN ' 1` الحرص على أن تتناول الدول التي تعاني من نقص في القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية هذا الأمر في تقاريرها المقدمة إلى اللجان؛
    Esa práctica no solo pone en peligro la seguridad de los efectivos, sino que también repercute negativamente en su rendimiento, disciplina, mando y control y en su capacidad para cumplir su misión. UN ولا تؤدي هذه الممارسات إلى تعريض سلامة وأمن هذه القوات للخطر فحسب، بل تؤثر بشكل سلبي أيضا على أدائها وانضباطها وعلى عمليتي القيادة والتّحكم وعلى القدرة على تنفيذ الولاية.
    La Comisión estima que existen muchas otras posibilidades aparte de las solicitudes de recursos adicionales para fortalecer la capacidad de ejecución de los programas de trabajo. UN وفي رأي اللجنة، ثمة بدائل عديد لطلبات الموارد الإضافية لتعزيز القدرة على تنفيذ برامج العمل.
    Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    a) Aumentado considerablemente su capacidad de cumplir el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad; UN إحداث زيادة كبيرة في تعزيز القدرة على تنفيذ خطة بالي الإستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    En general, los países de ingresos medianos disponen de capacidad para aplicar esos programas y ampliar gradualmente su cobertura. UN وبشكل عام، فالبلدان المتوسطة الدخل لديها القدرة على تنفيذ مثل هذه البرامج وزيادة التغطية تدريجيا.
    También acogemos con beneplácito la asistencia técnica prestada para reforzar el fomento de la capacidad para la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN ونرحب أيضا بالمساعدة الفنية المقدمة لتعزيز بناء القدرة على تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    La asistencia debe centrarse en reforzar su capacidad para proceder a la reunión y verificación de datos, programas de observación, análisis de datos y proyectos de investigación en apoyo de la evaluación de las poblaciones de peces. UN وينبغي تركيز المساعدة على تعزيز القدرة على تنفيذ جمع البيانات والتحقق منها، وعلى برامج المراقبين ومشاريع تحليل البيانات والبحوث التي تدعم عمليات تقييم اﻷرصدة.
    Sin embargo, no bastaba con que los Estados se limitasen a ratificar el Acuerdo sino que también debían contar con la capacidad necesaria para aplicar sus disposiciones. UN ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه.
    Los Estados Partes promoverán la cooperación directa con organizaciones internacionales, incluidas las organizaciones bilaterales y multilaterales, y con organizaciones no gubernamentales para reforzar su capacidad de aplicar la presente Convención. UN تعزز الدول الأطراف التعاون المباشر مع المنظمات الدولية بما فيها المنظمات ثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية لزيادة القدرة على تنفيذ هذه الاتفاقية.
    El Informe de Viterbo llega a la conclusión de que los países deben fortalecer su capacidad para aplicar, supervisar y evaluar las propuestas de acción. UN 31 - وقد خلص تقرير فيتربو إلى أن البلدان بحاجة إلى تعزيز القدرة على تنفيذ ورصد وتقييم مقترحات العمل.
    71A11 Grave menoscabo de la capacidad para cumplir las obligaciones o de la solvencia UN بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار
    17. Se plantean algunas preocupaciones acerca de la capacidad para aplicar la legislación comunitaria en materia de competencia. UN 17- وثمة شواغل بخصوص القدرة على تنفيذ قانون الجماعة الخاص بالمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more