"القدر الأكبر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayor parte de
        
    • grueso de
        
    • gran parte de
        
    • mayor parte del
        
    • mayor parte de la
        
    • la máxima efectividad y por
        
    • la mayor asignación de
        
    La Comisión observa que la mayor parte de los artículos del inventario de la MONUT se recibió en 1998 y 1999. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم تلقي القدر الأكبر من مخزون البعثة في أثناء السنتين 1998 و 1999.
    la mayor parte de la responsabilidad incumbe a los Estados que proporcionaron armas a Somalia, y a sus Estados proveedores. UN ويجب أن يقع القدر الأكبر من المسؤولية على عاتق الدول التي قدمت الأسلحة إلى الصومال وعلى الدول الموردة لها.
    El Consejo llevó a cabo el grueso de su labor durante el mes en sesiones públicas y abiertas. UN وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة.
    De todos modos, el grueso de la inversión interna casi siempre se financia en el país. UN وعلى أية حال، فإن القدر الأكبر من الاستثمارات المحلية دائما ما يُموَّل داخليا.
    Si bien es probable que se retire gran parte de este mercurio durante la primera etapa de separación, se desconoce la cantidad extraída, así como su destino final. UN وفي حين يرجح أن يزال القدر الأكبر من هذا الزئبق خلال مرحلة الفصل الأولى، فلا تعرف الكمية المزالة ومآلها الأخير.
    En Hungría, la mayor parte del proceso de privatización concluyó hace años. UN وفي هنغاريا، اكتمل القدر الأكبر من عملية الخصخصة في السنوات السابقة.
    Estamos particularmente interesados en el desarrollo de las regiones en situaciones posteriores a los conflictos, que en la actualidad reciben la mayor parte de la asistencia para el desarrollo. UN ونود أن نولي اهتماما خاصا لتنمية المناطق الخارجة من الصراع، التي تتلقى حاليا القدر الأكبر من المعونة الإنمائية.
    la mayor parte de la dificultad radica en el aspecto de la cuestión relacionado con las operaciones entre empresas y consumidores. UN ويكمن القدر الأكبر من الصعوبة في جانب المسألة المتعلق بالمنازعات بين المؤسسات التجارية والمستهلكين.
    Me complace informar que el Gobierno de la República de las Islas Marshall ha adoptado medidas valientes al asignar la mayor parte de sus limitados recursos al mejoramiento de sus sistemas de educación y de salud. UN ويسعدني أن أقول إن حكومة جمهورية جزر مارشال اتخذت بعض الخطوات الجريئة من خلال تخصيص القدر الأكبر من مواردها المحدودة لتحسين نظامي التعليم والصحة.
    la mayor parte de los gastos complementarios corresponde a la región de América Latina y el Caribe, que tiene más países de elevados ingresos que otras regiones. UN ويوجد القدر الأكبر من النفقات غير الأساسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تزيد فيها نسبة البلدان ذات الدخل الأعلى عنها في المناطق الأخرى.
    Suele pasarse por alto el hecho de que la mayor parte de la autosuficiencia y seguridad alimentarias a nivel mundial depende del agua de lluvia y no de las aguas de riego. UN وثمة نزوع إلى إغفال حقيقة مؤداها أن القدر الأكبر من الاكتفاء الذاتي والأمن الغذائي في العالم يعتمد على مياه الأمطار لا على تجهيزات الري.
    Las mujeres también soportan la mayor parte de la carga de las responsabilidades familiares, lo cual impide aún más su participación en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones. UN كذلك تتحمل النساء القدر الأكبر من عبء المسؤوليات الأسرية، الأمر الذي يضيف عقبة أخرى أمام مشاركتهن في اتخاذ القرار على قدم المساواة مع الرجال.
    También dio a conocer que, a causa de las iniciativas especiales en el Afganistán, el grueso de los recursos había sido asignado a ese país. UN كما ذكرت أنه نتيجة للمبادرات الخاصة الجارية في أفغانستان، خُصص القدر الأكبر من الموارد لذلك البلد.
    Las cuestiones relacionadas con los bienes inmuebles siguió constituyendo el grueso de las reclamaciones de los demandantes. UN وما زالت المسائل المتعلقة بالملكية تشكل القدر الأكبر من الادعاءات المقدمة.
    El grueso de la asistencia técnica para el desarrollo a cargo de los seis organismos básicos que participan en la aplicación del Marco integrado se financia hoy día con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ويمول حاليا من الموارد الخارجة عن الميزانية القدر الأكبر من المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة التي تقدمها الوكالات الأساسية الست المعنية بتنفيذ الإطار المتكامل.
    Para proporcionar efectivamente información sobre las mejores prácticas y dar apoyo en materia de políticas, el personal del PNUD debe llegar adonde están sus clientes y el grueso de los servicios debe brindarse en los propios países en que se ejecutan programas. UN وبغية تقاسم المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات على نحو فعال، ولتقديم الدعم في مجال السياسات العامة، يجب على موظفي البرنامج الإنمائي التواجد حيثما يتواجد المستفيدون منه، ويجب أن يقدم القدر الأكبر من الخدمات داخل بلدان البرنامج ذاتها.
    16. El grueso de la asistencia se canaliza hacia proyectos de empoderamiento de la mujer en las zonas rurales, en particular para la reducción de la pobreza y el empoderamiento económico, con programas incluso en el sector agrícola. UN 16- ويوجه القدر الأكبر من المساعدة إلى مشاريع تحرير قدرات النساء في المناطق الريفية، سيما احتياجات التخفيف من حدة الفقر وتحرير القدرات الاقتصادية. واعتمدت برامج في هذا الصدد حتى في القطاع الزراعي.
    gran parte de la información procede de las patentes publicadas y la identidad de los productos químicos que realmente se utilizan por regla general no se revela. UN ويأتي القدر الأكبر من المعلومات من مؤلفات تُحظى ببراءات اختراع، كما أن هويات المواد الكيميائية الفعلية المستخدمة لا يتم الكشف عنها في الغالب.
    gran parte de este crecimiento se está produciendo en lugares ya propensos a terremotos, sequías e inundaciones. UN ويحدث القدر الأكبر من هذا النمو في أماكن هي بالفعل عرضة للزلازل وحالات الجفاف والفيضان.
    Tomando nota de las conclusiones del Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, en particular el hecho de que el calentamiento del sistema climático es inequívoco y de que la mayor parte del aumento observado en las temperaturas medias mundiales desde mediados del siglo XX ha sido muy probablemente causado por el hombre, UN وإذ يحيط علماً باستنتاجات التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بما في ذلك ما خلص إليه من أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه وأن القدر الأكبر من الازدياد في معدلات الحرارة العالمية الذي لوحظ منذ منتصف القرن العشرين ناجم على الأرجح عن فعل الإنسان،
    96. El Comité continuará su empeño por cumplir su mandato con la máxima efectividad y por ajustar su programa de trabajo a la luz de la nueva situación, a fin de contribuir, en la medida de lo posible, a la realización del objetivo de las Naciones Unidas de llegar a una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN ٩٦ - وستواصل اللجنة جهدها لتحقيق القدر اﻷكبر من الفعالية في تنفيذ مهمتها ولتكييف برنامج عملها في ضوء التطورات، كي تسهم قدر اﻹمكان في تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المشترك، هدف التوصل الى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    La función principal, que requiere la mayor asignación de recursos, es la de redacción de reglamentos y la prestación de asesoramiento al respecto. UN ٣٨ - ومجال النشاط الرئيسي الذي يتطلب تخصيص القدر اﻷكبر من الموارد هو صياغة النظم اﻷساسية وتقديم المشورة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more