"القدر الكافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficiente
        
    • suficientes
        
    • adecuada
        
    • adecuados
        
    • suficientemente
        
    • adecuadas
        
    • adecuado
        
    • insuficiente
        
    • debida
        
    • apropiada
        
    • debidamente
        
    • cuenten
        
    Por último, la Ley proporciona suficiente flexibilidad jurídica para la cooperación regional en materia de supervisión, control y vigilancia. UN كما يمنح القانون القدر الكافي من المرونة القانونية للتعاون الإقليمي على تنفيذ عمليات الرصد والمراقبة والإشراف.
    Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. UN ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاما، لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء.
    Es preciso asignar recursos suficientes a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que pueda supervisar efectivamente las condiciones carcelarias. UN وينبغي توفير القدر الكافي من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من رصد الظروف في السجون بفعالية.
    La labor de la secretaría en estas esferas debería organizarse de forma que prestase atención adecuada a cada una de las cuestiones que se hubiesen determinado. UN وينبغي أن يُنظم عمل اﻷمانة المتعلق بهذه المجالات تنظيماً يتيح إيلاء كل من القضايا المحددة القدر الكافي من الاهتمام.
    Deben organizarse conversaciones entre los países de acogida y los países de origen y debe darse a los campamentos garantías de que contarán con alimentos y seguridad adecuados. UN ويجب تنظيم محادثات بين البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية كما يجب توفير القدر الكافي من اﻷغذية واﻷمن للمخيمات.
    Por consiguiente, ni la vía civil ni la administrativa por sí solas son suficientemente eficaces. UN وبناءً عليه، لا تكتسب وسائل الإنصاف المدنية والإدارية وحدها القدر الكافي من الفعالية.
    Debemos atribuir la suficiente importancia a esas cuestiones. UN ولا بد لنا أن نولي هذه المسائل القدر الكافي من الاهتمام.
    A este respecto, la afirmación de que es a cada miembro por separado al que le incumbe la observancia de los derechos humanos carece de fundamento suficiente. UN والادعاء في هذا الصدد بأن احترام حقوق الإنسان أمر متروك لكل عضو مسألة تفتقر إلى القدر الكافي من الوجاهة.
    Sabemos que no se hace lo suficiente para evitar esta tendencia negativa. UN وكلنا نعلم أنه لا يُبذل القدر الكافي لتجنب هذا التوجه السلبي.
    A ese respecto, la Red de Recursos Humanos pidió que la secretaría de la CAPI le asegurara que prestaría a las organizaciones voluntarias un apoyo suficiente. UN وفي هذا الصدد، طلبت شبكة الموارد البشرية تأكيدا بأن أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية سوف تقدم القدر الكافي من الدعم للمنظمات المتطوعة.
    Hasta ahora ha habido una enorme carencia de información suficiente de ese tipo. UN ولا يزال القدر الكافي من هذه المعلومات غائبا حتى الآن إلى حد بعيد.
    No obstante, Malawi hacía frente a muchos problemas, como la falta de recursos suficientes y de capacidades y competencias técnicas. UN بيْد أن ملاوي تواجه تحديات عديدة، تشمل الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد والافتقار إلى القدرات والخبرات.
    Puede ser que la bola de carne no esté recibiendo suficientes nutrientes. Open Subtitles رُبما قطرة اللحم لا تأخذ القدر الكافي من المواد الغذائية
    La persona que no cuente con ingresos suficientes para pagar un abogado, se dirige al Decano del Colegio de Abogados para que le nombre un abogado de oficio. UN والشخص الذي لا يملك القدر الكافي من الدخل باستطاعته أن يتقدم الى عميد المحامين لكي يعين له محاميا منتدبا من المحكمة.
    La Comisión Consultiva reconoce la importancia de que se proporcione seguridad adecuada, pero opina que se debe justificar la necesidad de los recursos. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية تسلم بأهمية توفير القدر الكافي من اﻷمن فإنها ترى وجوب تبرير طلب الموارد.
    Muchos países se centran en la prestación de vivienda adecuada y en la infraestructura de los servicios de agua y alcantarillado. UN فكثير من البلدان يركز على توفير القدر الكافي من الاسكان والهياكل اﻷساسية للمياه والصرف الصحي.
    Así, pues recomendó que se facilitara personal, equipo, materiales e instalaciones adecuados para garantizar el funcionamiento eficiente de la secretaría del Fondo y de la Junta. UN وأوصى بتوفير القدر الكافي من الموظفين والمعدات والمواد والمرافق لضمان تأدية عمل أمانة الصندوق والمجلس بكفاءة.
    La comunidad internacional debe garantizar la movilización de recursos adecuados para las principales necesidades de reconstrucción y desarrollo. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يكفل تعبئة القدر الكافي من الموارد للاحتياجات الرئيسية في مجالي التعمير والتنمية.
    Está establecida en Luxemburgo y cuenta con el respaldo de una comunidad suficientemente numerosa y representativa de su confesión. UN لها جذور في لكسمبرغ ولها القدر الكافي من عدد الأتباع وممن يمثلونها في ممارسة الشعائر الدينية.
    A menudo, no se da a los maestros capacitación ni condiciones de servicio adecuadas. UN وكثيرا ما لا يتوافر للمدرسين القدر الكافي من التدريب وشروط الخدمة الملائمة.
    Garantiza un suministro adecuado de terrenos y de la infraestructura de apoyo necesaria para atender la demanda del mercado. UN كما تكفل الحكومة توفير القدر الكافي من الأراضي إلى جانب توفير الهيكل الأساسي الداعم اللازم للاستجابة إلى طلبات السوق.
    Los cortes de electricidad también contribuyeron al suministro insuficiente de agua a la población. UN كما ساهم نقص الطاقة الكهربائية في عدم توفير القدر الكافي من المياه للسكان.
    Esa orientación debería contemplar la debida atención a las necesidades psicológicas, emocionales y de salud de la mujer víctima de la guerra, e incorporar el nivel de indemnización correspondiente. UN وينبغي لهذا التوجيه أن ينطوي على ما يلبي الحاجات النفسية والعاطفية والصحية للنساء ضحايا الحرب كما ينبغي أن يدخل في ذلك القدر الكافي من التعويضات.
    29. A este respecto, las pruebas siguen confirmando que los resultados satisfactorios en la lucha contra la pobreza difícilmente sean sostenibles, de base amplia y duraderos sin la inversión apropiada en los sectores industriales. UN 29- وفي هذا الصدد، ما زالت الأدلة تؤكد أن من المتعذّر أن يكون النجاح في محاربة الفقر مستداما وعريض القاعدة ومستمرا دون القدر الكافي من الاستثمار في القطاعات الصناعية.
    El hecho de que Israel no obligue a cumplir sus leyes debidamente, e incluso su permisividad frente a la violencia de los colonos israelíes, sigue siendo un grave problema. UN وظل غياب القدر الكافي من إنفاذ القانون الإسرائيلي، بل والتساهل إزاء عنف المستوطنين الإسرائيليين يمثلان مشكلة خطيرة.
    Es preciso adoptar medidas urgentes para lograr que las misiones cuenten con la movilidad, la flexibilidad y los conocimientos especializados necesarios para desempeñar eficazmente sus cada vez más complejos mandatos. UN ويتعين اتخاذ إجراءات عاجلة لضمان امتلاك البعثات القدر الكافي من سهولة التحرك والمرونة والخبرة، لتتمكن من أداء ولاياتها التي تزداد تعقيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more