"القدس الشرقية عاصمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Jerusalén Oriental como capital
        
    • Jerusalén Oriental como su capital
        
    • capital en Jerusalén oriental
        
    • Jerusalén Oriental como la capital
        
    Si bien hace más de cinco décadas que las Naciones Unidas reconocieron el derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y a crear un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital, ese derecho continúa siéndoles negado. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    Un acuerdo entre las dos partes interesadas que comprenda a Jerusalén Oriental como capital del nuevo Estado palestino es esencial para el logro de una paz sostenible. UN فتوصل الطرفين إلى اتفاق يتضمن اعتبار القدس الشرقية عاصمة للدولة الفلسطينية الجديدة أمر جوهري لتحقيق سلام دائم.
    Reafirma su apoyo al derecho del pueblo palestino a su independencia nacional y al ejercicio de la soberanía en su Estado, Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. UN ويؤكد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته الوطنية المستقلة وممارسة سيادته في دولته فلسطين التي تعتبر القدس الشرقية عاصمة لها.
    Por ello, es más necesario que nunca que la comunidad internacional reconozca el derecho del pueblo palestino, al igual que el de los demás pueblos del mundo, a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. UN ومن الضروري، بالتالي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعترف المجتمع الدولي بأنه يحق للشعب الفلسطيني، شأنه شأن سائر شعوب العالم، أن يحظى بتقرير المصير، وبإنشاء دولة مستقلة مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها.
    Además, reafirmaron su posición de antigua data en apoyo del establecimiento del Estado independiente de Palestina en todo el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén Oriental como su capital. UN وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    Espera con ilusión el día en que los palestinos puedan ejercer plenamente sus derechos inalienables en su propia patria, el Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. UN وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    La Conferencia reafirma su apoyo a un proceso de paz amplio, que debe incluir la retirada total de Israel de todos los territorios ocupados y el establecimiento de un Estado palestino viable y soberano, con Jerusalén Oriental como capital. UN ويؤكد المؤتمر مجددا تأييده لعملية سلام شاملة تتضمن انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة، وإقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار وذات سيادة، تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Enfatizamos en la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la autodeterminación y libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    La incapacidad para seguir avanzando hacia la creación de un Estado de Palestina basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como capital, demuestra claramente la necesidad de abolir el veto en el Consejo de Seguridad. UN وقد أظهر استمرار عدم إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطين داخل حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، الحاجة بوضوح إلى إلغاء حق النقض في مجلس الأمن.
    El orador formula un llamamiento para que se encuentre una solución tan pronto como sea posible. La única alternativa es la solución biestatal, tomando como base las fronteras de 1967 y Jerusalén Oriental como capital de Palestina. UN ودعا إلى إيجاد حل في أقرب وقت ممكن: حيث يكون الخيار الوحيد هو حل الدولتين استنادا إلى حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لفلسطين.
    Enfatizamos la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la libre determinación y la libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين، وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    El pueblo palestino no podrá gozar de sus derechos fundamentales hasta que se ponga fin a la ocupación y a la colonización, y se establezca un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital. UN 62 - والشعب الفلسطيني لن يتمكن من التمتع بحقوقه الأساسية إلا في حالة إنهاء الاحتلال والاستعمار، وإقامة دولة فلسطينية مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها.
    Hasta que los palestinos logren el ejercicio de sus derechos inalienables el Comité debe continuar apoyando su justa lucha, de manera que un día puedan establecer un Estado palestino libre, independiente y soberano en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, con Jerusalén Oriental como capital. UN وإلى أن يحقق الفلسطينيون حقوقهم غير القابلة للتصرف، يجب أن تستمر اللجنة في دعم كفاحهم العادل، بحيث يأتي يوم يستطيعون فيه إنشاء دولة فلسطينية حرة مستقلة وذات سيادة في قطاع غزة والضفة الغربية مع القدس الشرقية عاصمة لها.
    16. La Autoridad Palestina celebra la visita del Papa a Palestina e Israel y, en particular, sus declaraciones en las que afirma que el pueblo palestino merece un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. UN 16- وأضاف قائلا إن السلطة الفلسطينية ترحب بزيارة قداسة البابا لفلسطين وإسرائيل، وهي ترحب بصفة خاصة بما صرح به من أن الشعب الفلسطيني يستحق دولة مستقلة، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    La coexistencia pacífica entre israelíes y palestinos es posible si se basa en una solución biestatal con las fronteras anteriores a 1967 y Jerusalén Oriental como capital de Palestina. UN 56 - وأضاف قائلا إن التعايش السلمي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن التحقيق إذا ما قام على أساس حل الدولتين، واعتماد حدود ما قبل عام 1967، واتخاذ القدس الشرقية عاصمة لفلسطين.
    Los palestinos estamos decididos a seguir colaborando plenamente con la comunidad internacional desde el respeto del derecho internacional y los esfuerzos por aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas a fin de contribuir a la paz y la seguridad internacionales mediante la solución de este conflicto y el establecimiento de un Estado palestino independiente, viable y contiguo con Jerusalén Oriental como capital. UN إن الفلسطينيين عازمون على المضي في شراكة مع المجتمع الدولي في احترامنا للقانون الدولي والجهود الرامية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل صون السلام والأمن عن طريق حل هذا النزاع وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها أسباب البقاء ومتصلة الحدود تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Sudáfrica siempre ha apoyado con firmeza el derecho del pueblo palestino a establecer su propio Estado, en consonancia con el llamamiento en favor de la creación de un Estado palestino que coexista pacíficamente junto a Israel sobre la base de las fronteras de 1967 y que tenga a Jerusalén Oriental como capital. UN وما برحت جنوب أفريقيا تقف بثبات في دعم حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته، بما يتماشى مع الدعوة إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    La paz basada en las fronteras de 4 de junio de 1967, con Jerusalén Oriental como capital de Palestina, constituirá un elemento importante de todo acuerdo alcanzado en las negociaciones actuales. UN وإن إحلال السلام على أساس حدود 4 حزيران/يونيه 1967، وأن تكون القدس الشرقية عاصمة فلسطين، سيشكلان عنصرا هاما في أي اتفاق يتم التوصل إليه في المفاوضات الجارية.
    Cuba reafirmó también su apoyo al pueblo palestino en su lucha legítima por la dignidad, la justicia, la paz y su derecho inalienable a la autodeterminación y soberanía en un Estado independiente de Palestina, con las fronteras anteriores a 1967, y Jerusalén Oriental como capital. UN وأكدت كوبا من جديد مساندتها للشعب الفلسطيني في نضاله المشروع طلبا للكرامة والعدالة والسلام، وسعيا إلى الحصول على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولة فلسطين مستقلة ذات سيادة على حدود ما قبل عام 1967، مع اتخاذ القدس الشرقية عاصمة لها.
    El objetivo final debería ser el fin de la ocupación y la creación de un Estado palestino independiente que viva en paz y seguridad junto a Israel, con Jerusalén Oriental como su capital. UN ومن الواجب للهدف الختامي أن يكون متمثلا في إنهاء الاحتلال، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تعيش في سلام وأمن إلى جانب إسرائيل، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لهـا.
    El Presidente espera que el Consejo Legislativo Palestino que acaba de elegirse cumpla su mandato en pro de los intereses superiores del pueblo palestino, que aspira a vivir en libertad, independencia, democracia y prosperidad, con su capital en Jerusalén oriental, y a disfrutar de paz y seguridad junto con Israel y otros Estados vecinos. UN 19 - وأعرب عن أمله في أن يضطلع المجلس التشريعي الفلسطيني المنتخب مؤخرا بولايته بغية تحقيق أكبر مصلحة للشعب الفلسطيني الذي يتطلع إلى العيش في حرية واستقلال وديمقراطية ورفاهية، مع وجود القدس الشرقية عاصمة له، وإلى التمتع بالسلام والأمن إلى جانب إسرائيل وغيرها من الدول المحاورة.
    Su Gobierno siempre ha creído en una solución biestatal, basada en las fronteras de junio de 1967 y con Jerusalén Oriental como la capital de Palestina. UN وقالت إن حكومتها آمنت دائما بالحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود حزيران/يونيه 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more